A juicio de su delegación, debe crearse por un tratado multilateral suscrito bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف تبرم برعاية اﻷمم المتحدة. |
su delegación celebraría que se organizaran consultas oficiosas breves para resolver esas cuestiones. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بمشاورات غير رسمية قصيرة، لتسوية هاتين النقطتين. |
su delegación se opone a la transferencia de un puesto de asistencia electoral al Departamento de Asuntos Políticos y propone que se elimine. | UN | وقالت إن وفدها يعارض إعادة توزيع وظيفة مساعد انتخابات إلى إدارة الشؤون السياسية، واقترحت بدلا من ذلك إلغاء تلك الوظيفة. |
su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
la delegación de Malí subraya, sin embargo, que la mujer africana está sometida a otras formas de violencia inherentes a la tradición cultural. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يوضح مع ذلك أن المرأة الافريقية تخضع ﻷشكال أخرى من العنف نابعة من التقاليد الثقافية. |
su delegación había seguido participando con gran renuencia en las deliberaciones sobre el tema habidas en el período de sesiones. | UN | وقالت إن وفدها واصل بامتعاض كبير المشاركة في المناقشات التي جرت حول هذا الموضوع في الدورة الحالية. |
su delegación estima que la cooperación en la esfera del medio ambiente debe ser una de las prioridades de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي أن يصبح التعاون في المجال اﻹيكولوجي واحدا من أعلى اﻷولويات في اﻷمم المتحدة. |
su delegación conviene en la necesidad de abordar la situación y corregir el desequilibrio. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة. |
su delegación confía en que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وقالت إن وفدها يأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
su delegación reafirma su apoyo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y exige que las Naciones Unidas adopten medidas firmes. | UN | وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة. |
su delegación está de acuerdo con el representante de Jamaica en que es necesario encontrar la manera de atenuar fluctuaciones tan amplias. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل جامايكا والقائل بوجوب إيجاد سبل للتخفيف من هذه التقلبات الكبيرة. |
su delegación adoptará una actitud flexible respecto a la redacción del párrafo. | UN | وقالت إن وفدها سوف يمارس نهجا مرنا في صياغة الفقرة. |
su delegación está dispuesta a apoyar todas las iniciativas que lleve adelante la Secretaría para el mejor cumplimiento de su misión. | UN | وقالت إن وفدها على استعداد لدعم المبادرات الرامية إلى تمكين الأمانة العامة من إصلاح مهامها على نحو أفضل. |
su delegación insiste en la necesidad de concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general, en particular respecto del artículo 18. | UN | وقالت إن وفدها يشدد على أهمية الانتهاء من المشاورات حول الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 18. |
su delegación participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها شارك فعليا في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
su delegación espera con interés un debate constructivo sobre el tema en el próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى إجراء مناقشة بناءة بشأن ذلك الموضوع في الدورة القادمة للجنة مركز المرأة. |
19. su delegación sugiere que se aplace la decisión relativa al presupuesto por programas para el bienio 1990-1991. | UN | ١٩ - وقالت إن وفدها يقترح إرجاء اتخاذ قرار بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١. |
la delegación de Jamaica tiene la convicción de que ello es posible sin sacrificar el imperativo de la eficiencia. | UN | وقالت إن وفدها على قناعة بإمكانية القيام بذلك من غير المخاطرة بالفعالية التي تعتبر أمرا ضروريا. |
la delegación de Uganda agradecería que se aclarara más detenidamente este punto. | UN | وقالت إن وفدها يرجو مزيداً من التوضيح بشأن هذه النقطة. |
A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. | UN | وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي. |