el observador de Suiza dijo que su Gobierno estaba dispuesto a contribuir al fondo si se creaba éste. | UN | وقال المراقب عن سويسرا إن حكومته مستعدة للمساهمة في الصندوق إذا أنشئ. |
el observador de Nigeria dijo que era necesaria una definición precisa para establecer la distinción esencial entre pueblos indígenas y minorías. | UN | وقال المراقب عن نيجيريا إنّ التعريف القاطع ضروري لتحديد التفرقة اﻷساسية بين السكان اﻷصليين واﻷقليات. |
el observador de Estonia opinó que era necesario un foro permanente para las poblaciones indígenas y que se debía asignar prioridad al examen de esta cuestión. | UN | وقال المراقب عن استونيا إن هناك حاجة الى محفل دائم للشعوب اﻷصلية مع وجوب اعطاء اﻷولوية لهذه المسألة. |
el observador de Egipto sostuvo que aún quedaban por conceptualizar algunas cuestiones relativas a las minorías. | UN | وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها. |
133. el observador del Perú opinó que el artículo 20 bis era contraproducente puesto que las inmunidades señaladas ya eran suficientes. | UN | ٣٣١- وقال المراقب عن بيرو إن المادة ٠٢ مكرراً تُحدث عكس المرجو ﻷن الحصانات المشار إليها كافية فعلاً. |
el observador de la India dijo que la cuestión de los dalit en la India no era estrictamente el problema de una minoría y admitió que se trataba de un problema complejo. | UN | وقال المراقب عن الهند إن مسألة الداليت في الهند ليست مسألة إقلية على وجه الحصر ووافق على أن المسألة معقدة. |
el observador de la Federación de Rusia dijo que la actuación de su Gobierno en Chechenia era un acto de antiterrorismo. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن ما تقوم به حكومته في الشيشان يدخل في مجال مكافحة الإرهاب. |
el observador de Jamaica afirmó que la cuestión de las reparaciones era de gran importancia para ese país. | UN | وقال المراقب عن جامايكا إن قضية التعويض قضية بالغة الأهمية بالنسبة لبلده. |
43. el observador de Kirguistán dijo que se procuraba preservar la paz y la armonía entre las minorías. | UN | 43- وقال المراقب عن قيرغيزستان إن هناك سعياً إلى الحفاظ على السلم والانسجام بين الأقليات. |
el observador de Cuba declaró que la Misión Permanente de su país seguía siendo objeto de manifestaciones virulentas y perturbadoras por parte de ciertos elementos que se congregaban en las inmediaciones del edificio. | UN | وقال المراقب عن كوبا إن البعثة الدائمة لكوبا لا تزال تتعرض لمظاهرات فعلية ومثيرة للاضطراب تقوم بها بعض العناصر التي تتجمع في جوار مباني البعثة. |
el observador de Cuba dijo que el agente de policía que estaba de guardia en la esquina de la calle 38 y la Avenida Lexington no había hecho nada por impedir los sucesos. | UN | وقال المراقب عن كوبا إن ضابط الشرطة القائم بالحراسة عند تقاطع شارع ٣٨ وشارع لكسنغتون لم يتخذ أي إجراء لمنع وقوع تلك التطورات. |
32. el observador de Suiza dijo que el problema del endeudamiento financiero del personal diplomático se estaba agravando y que era necesario combatirlo enérgicamente. | UN | ٣٢ - وقال المراقب عن سويسرا إن مشكلة المديونية المالية للموظفين الدبلوماسيين ما فتئت تتفاقم وإنه ينبغي معالجتها بنشاط كبير. |
35. En respuesta al orador anterior, el observador de Suiza dijo que en Ginebra existía un órgano, análogo, pero menos estructurado que el Comité de Nueva York. | UN | ٣٥ - وقال المراقب عن سويسرا، ردا على المتكلم السابق، إن في جنيف هيئة اتصال ولكن ليست لها الصفة الرسمية التي تحملها اللجنة. |
50. el observador de Suiza dijo que interesaba al país anfitrión que se resolviera el problema de las infracciones de estacionamiento impagas. | UN | ٥٠ - وقال المراقب عن سويسرا إن البلد المضيف مهتم بمعالجة مسألة عدم دفع غرامات مخالفات وقوف السيارات. |
59. el observador de Cuba dijo que su Misión había sufrido los mismos problemas descritos por los oradores anteriores. | UN | ٥٩ - وقال المراقب عن كوبا إن بعثته ما انفكت تعاني من نفس المشاكل التي وصفها المتكلمون السابقون. |
102. el observador de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign dijo que los derechos culturales dependían de los derechos políticos, por lo que el proyecto debía considerarse como un todo. | UN | ٢٠١- وقال المراقب عن حملة السلم ﻷقاليم تلال تشيتاغونغ إن الحقوق الثقافية تتوقف على الحقوق السياسية وإنه ينبغي بناء عليه النظر في مشروع اﻹعلان ككل. |
141. el observador de Suecia dijo que los artículos 5, 9 y 32 se traslapaban entre sí y que, en consecuencia, las disposiciones debían aclararse más. | UN | ١٤١- وقال المراقب عن السويد إن المواد ٥ و٩ و٣٢ متداخلة ولذلك ينبغي زيادة توضيح نصوصها. |
150. el observador de la Asociación Ainu de Hokkaido dijo que el Grupo de Trabajo debía aprobar el proyecto de declaración en su forma actual. | UN | ١٥٠- وقال المراقب عن رابطة " اﻵينو " بهوكايدو إنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية. |
151. el observador de la MAA Development Association dijo que la organización apoyaba la redacción actual de los artículos 5, 9 y 32. | UN | ١٥١- وقال المراقب عن رابطة التنمية MAA إن المنظمة تؤيد الصيغة الحالية للمواد ٥ و٩ و٣٢. |
el observador del Iraq dijo que el artículo 5 de la Constitución garantizaba la igualdad de derechos para todos, incluidos los miembros del pueblo curdo. | UN | وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد. |
el observador del Sudán dijo que en los últimos tres años su delegación se había visto afectada por el cierre de cuentas bancarias. | UN | ٣8 - وقال المراقب عن السودان إن وفد بلده ما برح يعاني من إغلاق الحسابات المصرفية في الأعوام الثلاثة الماضية. |
la observadora de Chile afirmó que los criterios para evaluar el reconocimiento como entidad consultiva se deberían basar únicamente en los méritos de la solicitud y la contribución que pueda hacer la organización a la labor del Consejo. | UN | وقال المراقب عن شيلي إن معايير التقييم للحصول على المركز الاستشاري ينبغي أن تستند فقط إلى الأسس الموضوعية للطلب والمساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمة لعمل المجلس. |