"وقانون مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la Ley de lucha contra
        
    • y la Ley contra la
        
    • y de la Ley sobre
        
    • la Ley de lucha contra la
        
    • y en la Ley de lucha contra
        
    • y de la Ley de lucha contra
        
    • la Ley sobre la lucha contra
        
    • y la Ley sobre la
        
    • y a la Ley contra
        
    • y la Ley para combatir
        
    • leyes contra la
        
    • la Ley de prevención
        
    Observó en particular la Ley de protección de testigos y la Ley de lucha contra la violencia doméstica. UN ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Se han revisado diversas leyes, así como la Constitución y otras disposiciones en que se sustentan leyes concretas como la Ley de lucha contra el terrorismo y la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. UN فقد جرت مراجعة العديد من القوانين بما في ذلك الدستور والقوانين الأخرى التي تتوقف عليها قوانين محددة مثل قانون مكافحة الإرهاب وقانون مكافحة غسل الأموال.
    Además de la ley especial contra el blanqueo de dinero, Macao ha preparado una nueva ley contra el terrorismo encaminada a complementar el Código Penal y la Ley contra la delincuencia organizada. UN بالإضافة إلى القانون الخاص لمناهضة غسل الأموال، شرعت مكاو في إعداد مشروع قانون جديد لمكافحة الإرهاب، يهـدف لأن يكون قانونا تكميليا للقانون الجنائي وقانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    La Ley de escuelas de 2008 y la Ley contra la discriminación disponían las mismas condiciones de acceso a la educación para todos los niños. UN فقانون المدارس لعام 2008 وقانون مكافحة التمييز ينصان على شروط متساوية لجميع الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    :: Supervisión de la aplicación por la PNTL del Código Penal y de la Ley sobre violencia doméstica después de su sanción UN :: رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    Las condiciones de la libertad bajo fianza se estipulan en el Código de Procedimiento Penal y en la Ley de lucha contra la corrupción. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الفساد شروط الإفراج بكفالة.
    La Ley de inmigración de 1999 y la Ley de lucha contra el terrorismo y delincuencia organizada transnacional ofrecen mecanismos para prevenir el ingreso de personas que puedan estar implicadas en la manipulación de los artículos pertinentes o su expulsión del país. UN ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد.
    El Parlamento Nacional aprobó una serie de leyes importantes, incluido el Código Penal, la ley relativa a los dirigentes comunitarios y sus elecciones (sucos), y la Ley de lucha contra la violencia doméstica. UN ووافق البرلمان الوطني على عدد من التشريعات الرئيسية، من بينها قانون العقوبات، وقانون للقيادات المحلية وانتخابها، وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Observó además las medidas adoptadas para la prevención de la discriminación de género y la violencia contra la mujer, incluidas la legislación contra la violación, la Ley de igualdad de las personas casadas y la Ley de lucha contra la violencia doméstica. UN وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على الجنس والعنف ضد المرأة، بما في ذلك التشريع ضد الاغتصاب وقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados para proteger a los trabajadores migratorios y sus familiares y las leyes aprobadas, como la Carta Magna de la Mujer y la Ley de lucha contra la pornografía infantil de 2009. UN وأقرت سري لانكا بالجهود المبذولة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم والقوانين الصادرة، مثل الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية لعام 2009.
    Por ejemplo, con arreglo a la Ley de control de sustancias estupefacientes y la Ley de lucha contra el terrorismo, como el derecho era complejo y poco claro, esas sentencias seguían siendo legales. UN وعلى سبيل المثال، تظل هذه العقوبات شرعية بموجب قانون مكافحة المخدرات وقانون مكافحة الإرهاب، لأنهما قانونان معقدان وغامضان.
    Se han redactado y promulgado leyes de suma importancia, como el Código Penal y la Ley contra la violencia doméstica. UN وصيغت وسُنت تشريعات رئيسية، منها القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Se han adoptado otras medidas legislativas, entre ellas la aprobación del Plan Nacional de Acción en favor de los Derechos del Niño y la Ley contra la violencia doméstica. UN واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي.
    Además en el plano legislativo y jurídico, se crean el Código de Familia, la Ley Procesal de Familia y la Ley contra la Violencia Intrafamiliar. UN وإضافة إلى ذلك، تم في المجالين التشريعي والقانوني سن قانون الأسرة، وقانون الإجراءات المتعلقة بالأسرة، وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    El marco legislativo de Costa Rica incluye la Ley contra la violencia doméstica, de 1996, en la que se establecen medidas de protección de las víctimas y la Ley contra la explotación sexual de menores, de 1999. UN ويتضمن الإطار التشريعي لكوستاريكا قانون مكافحة العنف العائلي لعام 1996 الذي يتضمن تدابير حمائية للضحايا، وقانون مكافحة الاستغلال الجنسي للقاصرين لعام 1999.
    Supervisión de la aplicación por la PNTL del Código Penal y de la Ley sobre violencia doméstica después de su sanción UN رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    Filipinas facilita información de manera espontánea a organismos extranjeros, de conformidad con lo previsto en algunos de los tratados de asistencia judicial recíproca y en la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال.
    Se adjuntan a este informe complementario copias de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de la Ley sobre aviación civil y de la Ley de lucha contra el terrorismo. UN مرفق طي هذا التقرير التكميلي نسخة من قانون غسل الأموال وقانون الطيران المدني وقانون مكافحة الإرهاب.
    Las más importantes figuran en el Código Penal, la Ley sobre la lucha contra el terrorismo y la Decisión gubernamental sobre la determinación de bienes importados y exportados con licencia. UN وترد الأحكام الرئيسية في هذا الصدد في القانون الجنائي، وقانون مكافحة الإرهاب، وقرار الحكومة بشأن تصدير واستيراد السلع بموجب تصاريح.
    La Ley de control del alcohol, la Ley de regulación y control del tabaco y la Ley sobre la alimentación ya se están aplicando. UN ويجري حاليا تطبيق قانون مكافحة الكحول، وقانون مكافحة وتنظيم التبغ، وقانون المواد الغذائية.
    A ese respecto, actualmente se están preparando enmiendas al Código Penal y a la Ley contra el blanqueo de dinero a fin de tipificar como delito los actos terroristas. UN وفي هذا الصدد، يجري في الوقت الراهن تجهيز مشروع لتعديلات من المزمع إدخالها على القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال، وذلك بغرض تجريم الأعمال الإرهابية.
    Hemos aprobado la Ley para combatir la violencia doméstica, la Ley sobre las pensiones alimenticias para los niños y la Ley para combatir las violaciones; y pronto se presentará la Ley sobre cuidado y protección de los niños. UN وقد اعتمدنا قانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الحفاظ على الأطفال، وقانون مكافحة الاغتصاب، وقانون وضع الطفل، وسيقدم قريباً مشروع قانون رعاية وحماية الطفل.
    La organización ejerce presión en los ámbitos de las leyes sobre parejas, las leyes contra la discriminación y las leyes de transexualidad, y hace campaña a favor de los derechos humanos y civiles a nivel local, nacional, europeo e internacional. UN وتنشط المنظمة في مجالات قانون الأحوال الشخصية لغير المتزوجين وقانون مكافحة التمييز والقانون المتعلق بمغايري الهوية الجنسية، وتنظم الحملات للدفاع عن الحقوق المدنية وحقوق الإنسان على المستويات المحلية والوطنية والأوروبية والدولية.
    Entre las numerosas leyes aprobadas, cabe destacar la Ley de supresión de la trata inmoral de 1993, la Ley de prevención de la represión de las mujeres y los niños, de 2000, y la Ley de prevención de los ataques con ácido de 2002. UN وتشمل القوانين التي اعتمدت قانون قمع الاتجار غير الأخلاقي لعام 1993، وقانون اضطهاد المرأة والطفل لعام 2000، وقانون مكافحة الجرائم العنيفة لعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus