Algo más de la mitad de su tiempo lo absorben tareas distintas de la investigación y la redacción. | UN | فهم يقضون أكثر من نصف وقتهم في المتوسط للقيام بمهام أخرى غير مهمتي البحث والتحرير. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente al más alto nivel, ofrecieron generosamente su tiempo. | UN | وأعطى مسؤولو الأمم المتحدة، لا سيما المسؤولون على أعلى المستويات، من وقتهم بسخاء. |
En 2006, personal clave de la UNMIS informó de que había dedicado aproximadamente el 80% de su tiempo a trabajar en cuestiones relacionadas con Darfur. | UN | وفي عام 2006، أفاد موظفون رئيسيون في البعثة أنهم كرسوا نحو 80 في المائة من وقتهم للعمل على مسائل متصلة بدارفور. |
Al mediodía, la mayoría de los maestros estaban gastando su tiempo en cocinar el almuerzo, supervisando y sirviéndoselo a los alumnos. | TED | في وقت الغداء، كان معظم المعلمين ينفقون كل وقتهم يهتمون بطبخ وجبة منتصف النهار، من إشراف وتقديم للطلاب. |
:: La falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos | UN | :: الافتقار إلى أموال لتعويض الشهود عما يخسرونه سواء في وقتهم أو في كسب عيشهم؛ |
Pero después de estudiar cómo la gente exitosa gasta su tiempo y mirando sus horarios hora por hora, creo que esa idea es primitiva. | TED | لكن بعد دراسة كيف يقضي الأشخاص الناجحون وقتهم والنظر في جدول أعمالهم ساعة بساعة أعتقدُ أن هذه الفكرة عكسية تمامًا. |
O eso, o están tomándose su tiempo esperando el momento adecuado para atacar. | Open Subtitles | إما هذا , أو هم ينتظرون وقتهم ينتظرون اللحظة المناسبة للهجوم |
Tins siempre estaba hablando de escaparse, como casi todos en la prisión pierden su tiempo en entender el hecho real pero medio preparando la escapada. | Open Subtitles | كان تينز دائما يتحدث عن الهروب من السجن و كيف ان السجناء يمضون وقتهم في استنتاج النتائج و لكنهم ينسون الهروب. |
No importa lo duro que luches por tus preciosos humanos, su tiempo ha acabado y el tuyo también. | Open Subtitles | مهما قاتلت لأجل الـبشريين النفيــسين عندك , فلن ينفع لأن وقتهم نفذ وكـــذلـــك هـــو وقــتــك |
Este modo de proceder dio resultados muy positivos: se les abrieron las puertas y las personas encargadas de la administración de obras de arte, que suelen estar muy ocupadas, fueron muy generosas con su tiempo y con su pericia. | UN | وحقق هذا النهج نجاحا كبيرا، ففتحت اﻷبواب ومنح مديرو الفنون المشغولون وقتهم وخبرتهم بسخاء. |
Gran parte de su tiempo está dedicada a los problemas de la vivienda, el empleo, la seguridad social y la inmigración. | UN | ويخصص جزء كبير من وقتهم لمشاكل اﻹسكان والعمالة والضمان الاجتماعي والهجرة. |
También agradecemos profundamente que muchos expertos de distintos países nos hayan brindado su tiempo y sus conocimientos. | UN | ونحن نشعر بامتنان عميق للخبراء الكثيرين من بلدان عديدة الذين أعطونا من وقتهم ومن حكمتهم الكثير. |
Las universidades e instituciones de investigación deben alentar y recompensar a sus científicos por dedicar su tiempo y su energía a esa labor de comunicación. | UN | وينبغي للجامعات ومؤسسات البحوث أن تشجع علماءها وأن تكافئهم فعلا، ليكرسوا وقتهم وطاقتهم لمهمة التبليغ هذه. |
Algunos de esos ejecutivos dedican más del 70% de su tiempo a reuniones con donantes de fondos y otras personas. | UN | والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم. |
Promoverá el aprendizaje a distancia y alentará a los funcionarios a que dediquen el cinco por ciento de su tiempo anual a proyectos de autoaprendizaje. | UN | وسوف يعزز التعلم عن بعد ويشجع الموظفين على أن يكرسوا خمسة في المائة من وقتهم سنويا لمشروعات التعلم الذاتي. |
El personal del SIDUNEA con sede en Ginebra ha de dedicar buena parte de su tiempo a las misiones sobre el terreno. | UN | يقضي موظفو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية الذين مقرهم جنيف قدراً كبيراً من وقتهم في موفدين البعثات الميدانية. |
Sólo el 15% de los coordinadores residentes dedica, según las respuestas, entre el 15% y el 30% de su tiempo a esa función. | UN | وهناك ١٥ في المائة فقط من المنسقين المقيمين بينوا أنهم يكرسون ما بين ١٥ و ٣٠ في المائة من وقتهم للاضطلاع بهذه المهمة. |
Sólo el 15% de los coordinadores residentes dedica, según las respuestas, entre el 15% y el 30% de su tiempo a esa función. | UN | ولا يشير إلا ١٥ في المائة من المنسقين المقيمين إلى أنهم يكرسون ما بين ١٥ و ٣٠ في المائة من وقتهم للاضطلاع بهذه المهمة. |
Esos tipos pasan todo el tiempo buscando algo que jamás encontrarán. ¿Qué? | Open Subtitles | هؤلاء الرجال يقضون وقتهم يبحثون عن شيء لن يجدوه أبداً |
La dedicación de gran cantidad de tiempo y esfuerzo por parte de los directores de programas a la gestión de los recursos humanos podría perjudicar la ejecución de los programas fundamentales. | UN | وأوضح أن تخصيص مديري البرامج لجزء كبير من وقتهم وجهدهم لإدارة الموارد البشرية قد يؤثر سلبا على أداء البرامج الأساسية. |
Pero todo el mundo se merece Su momento bajo los focos, ya sabes, para brillar. | Open Subtitles | ولكن الجميع يستحقون وقتهم ليتألقوا . أنت تعلم , ليكونوا تحت الأضواء |
La gente va por la vida, sin apenas tomarse un momento para decir "te quiero", así que ¿qué importa un día al año en el que nos vemos obligados a ser amables con los demás y admitir que son importantes para nosotros? | Open Subtitles | ،الناس يمضون حيواتهم "نادراً مايأخذون وقتهم لقول "أحبك لذا... |
Muchos funcionarios tienen títulos universitarios avanzados y prosiguen sus estudios en su propio tiempo y a su propio costo. | UN | فهناك موظفون كثيرون حاصلون على درجات جامعية متقدمة ويواصلون دراساتهم على حساب وقتهم الخاص وعلى نفقتهم. |
Debido a su carácter independiente, los miembros serán remunerados por las Naciones Unidas por el tiempo dedicado a desempeñar su función en el Comité. | UN | ونظرا لمركزهم المستقل، سيتقاضى الأعضاء أجرا من الأمم المتحدة عن وقتهم الذي يقضونه في الوفاء بأدوارهم في اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Pero estos pequeños peces pasan la mayor parte del tiempo en el lecho marino, fuera del alcance de los delfines. | Open Subtitles | لكن هذه الأسماك الصغيرة يقضون معظم وقتهم في الأسفل في أعماق المحيطات، بعيد جداً عن مدى الدلافين. |
En resumen, se requerían publicaciones especializadas, preparadas especialmente para parlamentarios y otros destinatarios que tenían poco tiempo para leer, y que pudieran servir de instrumentos para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وثمة حاجة إلى منشورات موجزة ومركزة تعد خصيصا للبرلمانيين وغيرهم ممن لا يتسع وقتهم للقراءة وتصلح للاستخدام كأدوات لصانعي القرار. |
Deseo asimismo dar las gracias a todas las personas que me dedicaron tiempo para informarme sobre la situación de los derechos humanos en el país, y en particular, a las víctimas que compartieron sus historias personales conmigo. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الأشخاص الذين بذلوا وقتهم كي يقدموا لي إحاطات عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وعلى وجه الخصوص ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، الذين اقتسموا معي قصصهم الشخصية. |