La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
Es imposible llevar a cabo en tan poco tiempo una reorientación tan radical de las políticas y prioridades. | UN | فمن المستحيل إجراء تحول رئيسي كهذا في السياسات واﻷولويات في وقت قصير إلى هذا الحد. |
Mediante nuestras negociaciones, y en un período relativamente breve, hemos logrado mucho con respecto a promover la aplicación del Programa 21. | UN | وقد أنجزنا الكثير عن طريق مفاوضاتنا، في وقت قصير نسبيا، من أجل النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Y usted me puede culpar si en el corto plazo no conseguimos allí, porque yo soy el conductor, después de todo. | Open Subtitles | وتستطيعون إلقاء اللوم عليّ إذا لم نصل الي هناك خلال وقت قصير 'لأنني القائد ، بعد كل شيء |
poco tiempo después el Gobierno de Chan fue legalmente depuesto y los mercenarios enviados por la empresa fueron expulsados del país. | UN | وبعد وقت قصير من ذلك، تم طرد حكومة سير جوليوس تشان بشكل قانوني وطرد المرتزقة الذين أرسلتهم الشركة. |
Subrayó el compromiso de la Junta con una entidad dinámica y efectiva que pudiera hacer grandes avances en poco tiempo. | UN | وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير. |
Hemos empezado el descenso y en poco tiempo estaremos aterrizando en el aeropuerto Internacional Indira Gandhi en Delhi. | Open Subtitles | لقد بدأنا الآن الهبوط وبعد وقت قصير سنهبط فى مطار أنديرا غاندى الدولى فى دلهى |
En primer lugar, me gustaría agradecerles su presencia habiendo avisado con tan poco tiempo | Open Subtitles | أولاً ، أريد أن أشكركم جميعاً . على القدوم في وقت قصير |
Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. | Open Subtitles | أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير |
Pero no podemos encontrar alguien compatible para Jake en tan poco tiempo. | Open Subtitles | ولكن لم نستطع ان نجد مطابق لجايك في وقت قصير |
En el poco tiempo que estuvo entre nosotros, hizo mella en muchas vidas. | Open Subtitles | في وقت قصير كان هنا، لقد أثر في الكثير من الأرواح. |
Va a ser una putada encontrar una cama con tan poco tiempo, y quién sabe cómo va a encajar con un grupo nuevo. | Open Subtitles | سأجد صعوبةً كبيرة للعثور على سرير جديد لة في وقت قصير ومن يعلم كيف أنه حتى سيندمجُ مع مجموعة جديدة |
Parece que ha transcurrido poco tiempo desde que acogimos con beneplácito el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. | UN | ويبدو أنه مر وقت قصير منذ رحبنا بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
En muy poco tiempo ha elaborado e iniciado un programa de reformas transcendental que sin duda es el más amplio acometido en los 52 años de historia de la Organización. | UN | وفي غضون وقت قصير جدا، وضع وأطلق برنامج إصلاح واسع النطاق، يعد بلا شك أشمل برنامج اضطلع به في السنوات اﻟ ٥٢ من تاريخ المنظمة. |
La consecuencia de la mundialización es que en muy poco tiempo hasta los menores conflictos adquieren mayores dimensiones y tienen consecuencias más graves. | UN | وأن النتائج التي تسفر عنها العولمة حتى في أصغر نزاع تترك آثارا وتتخذ أبعادا واسعة في وقت قصير جدا. |
Se modificó el equipo de la defensa y se esperaba que las relaciones se completaran en breve al terminar el período que se examina. | UN | وقد أُعيد تشكيل فريق الدفاع ومن المتوقع إكمال عمليات الإحاطة بعد مرور وقت قصير على نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el lado croata, se está prestando especial atención al interior de Zadar y Sibenik, donde se prevé que a corto plazo regresarán unas 4.000 personas desplazadas adicionales. | UN | ويولى اهتمام خاص، على الجانب الكرواتي لزادار والمنطقة الخلفية من سيبنيك حيث من المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ مشرد إضافي في غضون وقت قصير. |
Entonces se pondra grave muy pronto y la enfermedad sera altamente contagiosa. | Open Subtitles | ولكن بعد وقت قصير سوف يقوى المرض ويصبح شديد العدوى. |
Se pueden sentar a descansar un momento, pero luego deben ponerse en camino. | Open Subtitles | وأنتم يمكنكم البقاء وقت قصير ثم تمضوا فى طريقكم |
Cuando estallan conflictos violentos, pueden anularse rápidamente los resultados de decenios de desarrollo. | UN | وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية. |
En ese contexto, compartimos las opiniones que expresara el Embajador Aboul Gheit en nombre del Grupo Africano hace un rato. | UN | وفي ذلك السياق، نشاطر الآراء التي أعرب عنها السفير أبو الغيط بالنيابة عن المجموعة الأفريقية قبل وقت قصير. |
enseguida lo estarás haciendo nuevamente con los ojos cerrados. | Open Subtitles | فى وقت قصير سوف تقوم به و انت معصوب العين |
En el corto tiempo que he estado aquí, he visto ingleses y ahora chinos. | Open Subtitles | أنا هنا منذ وقت قصير رايت أشخاصا من إنجلترا والأن من الصين |
A fin de atenerme al tiempo máximo asignado, formularé una versión concisa de mi declaración, cuyo texto completo será distribuido a la brevedad. | UN | ولكي أبقى ضمن الإطار الزمني المخصص لي، سأدلي بصيغة مختصرة لبياني، وسيوزع النص الكامل للبيان بعد وقت قصير. |
5.3.1 Nivel constante de servicios manteniendo unos plazos cortos en la tramitación de las peticiones de subsidios de educación durante los períodos de máximo volumen (julio a octubre) (2012/13: 46% en menos de 7 semanas; 2013/14: más del 96% en menos de 6 semanas; 2014/15: 96% en 6 semanas) | UN | 5-3-1 الإبقاء على مستوى الخدمات بالحفاظ على تجهيز مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة في وقت قصير (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2012/2013: نسبة 46 في المائة في أقل من 7 أسابيع؛ 2013/2014: أكثر من 96 في المائة في أقل من 6 أسابيع؛ 2014/2015: نسبة 96 في المائة في 6 أسابيع) |
Con el objeto de reducir la violencia contra las mujeres y, en especial las niñas, el Gobierno ha creado un observatorio de la violencia, ha establecido coordinadores de género en todos los ministerios y, más recientemente, ha realizado campañas de concienciación sobre la violencia sexual en las fuerzas armadas y la policía. | UN | وعملاً على تقليل العنف ضد المرأة، لا سيما الفتيات، أقامت مرصداً للعنف، وأنشأت جهات تنسيق جنسانية بجميع الوزارات وشنت قبل وقت قصير جداً في صفوف القوات المسلحة والشرطة حملات توعية بشأن العنف الجنسي. |
Esto sólo es posible si se tiene una idea clara de las fuerzas que se pueden poner a disposición de las Naciones Unidas con poca anticipación. | UN | وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها. |
hace poco se celebró en Viena la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | قبل وقت قصير عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |