La estación de tipo II es modesta en cuanto a tamaño y capacidades. | UN | والمحطات الأرضية من النوع الثاني محطات متواضعة في حجمها وقدراتها. |
:: También habrá que seguir revisando la organización, plantilla de personal y capacidades y competencias profesionales de la Escuela del Personal; | UN | :: ستكون هناك أيضا حاجة مستمرة لاستعراض تنظيم الكلية ومواردها من الموظفين وقدراتها الفنية واختصاصاتها؛ |
Se da particular importancia a la asignación temprana de funciones de conformidad con el mandato y la capacidad de cada uno de los organismos interesados. | UN | وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها. |
Al mismo tiempo, somete a enormes exigencias los recursos de la Organización y su capacidad de planificar, desplegar y administrar estas operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذا النمو يفرض عبئا ضخما على موارد المنظمة وقدراتها على تخطيط هذه العمليات ونشرها وإدارتها. |
También hace falta apoyo para que las emisoras existentes mejoren su cobertura y capacidad. | UN | ومن المطلوب أيضا توفير الدعم للمحطات القائمة من أجل تحسين تغطيتها وقدراتها. |
Aún no se ha superado la amplia disparidad que existe entre las necesidades de los países en desarrollo y sus capacidades espaciales. | UN | إن الهوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وقدراتها الفضائية لا تزال غير مردومة. |
Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها. |
La República Checa se compromete a apoyar la reforma y empleará todos los recursos y capacidades a esos efectos. | UN | والجمهورية التشيكية ملتزمة بدعم الإصلاح، وستستخدم مواردها وقدراتها لتحقيق تلك الغاية. |
Evaluación de las futuras necesidades y capacidades del Servicio de Policía | UN | تقييم احتياجات قوة الشرطة وقدراتها في المستقبل |
Croacia espera con impaciencia seguir mejorando sus programas y capacidades de formación. | UN | وتتطلع كرواتيا قدماً لإجراء المزيد من التحسينات على برامجها وقدراتها التدريبية. |
Estas actividades son esenciales para aprovechar al máximo las aptitudes y capacidades de las mujeres. | UN | وقالت إن لهذه الجهود أهمية حاسمة فيما يتعلق بالاستفادة استفادة تامة من مهارات المرأة وقدراتها. |
Esta transformación, que, cabe prever, seguirá siendo válida en los años venideros, exige ver con nuevos ojos la función y la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التغيير، الذي يتوقع أن يبقى سمة تتميز بها السنوات القادمة، يستدعي اتباع نُهج جديدة إزاء دور اﻷمم المتحدة وقدراتها. |
Donde dice las funciones y el potencial debe decir la función y la capacidad futura | UN | يستعاض عن عبارة دور اﻷمم المتحدة وقدرتها بعبارة دور اﻷمم المتحدة وقدراتها في المستقبل |
Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. | UN | وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين. |
Su estructura y su capacidad logística para gestionar las operaciones de paz necesitan ser revisadas y ampliadas. | UN | فيجب استعراض وتوسيع، هيكلها وقدراتها اللوجيستية على إدارة عمليات السلام. |
En el capítulo V se estudian los sectores del transporte y las comunicaciones y se evalúan los logros de los países de la región y su capacidad de establecer vinculaciones internacionales en esos sectores. | UN | ويتناول الفصل الخامس النقل والاتصالات، ويتضمن تقييما ﻹنجازات اقتصادات المنطقة وقدراتها على إقامة روابط دولية. |
Los países en desarrollo han avanzado de manera significativa en lo que respecta a establecer y fortalecer sus instituciones y su capacidad institucional según los términos del Programa 21. | UN | وقد أنجزت البلدان النامية خطوات هامة صوب إرساء وتعزيز مؤسساتها وقدراتها المؤسسية في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
En ese sentido, el reconocimiento de la competencia y capacidad de la mujer contribuirá de forma decisiva a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر الاعتراف بمهارات المرأة وقدراتها عاملا حاسما في تحقيق اﻷهداف الكبرى لﻷمم المتحدة. |
Su eficacia política y capacidad operacional pueden y deben continuar fortaleciéndose, desarrollándose y realzándose. | UN | ومن الممكن، بل ومن الواجب، أن يستمر تدعيم فاعلية المنظمة السياسية وقدراتها التشغيلية، وتنميتها وتعزيزها. |
El informe esbozó principalmente un panorama de la evolución de la producción de misiles e indicó el grado de desarrollo y sus capacidades actuales. | UN | لقد تضمن التقرير أساسا لمحة عامة عن نشوء إنتاج القذائف وتطورها المرحلي وقدراتها الحالية. |
La descentralización, por lo tanto, debería perseguirse de una manera pragmática, teniendo en cuenta las necesidades y las capacidades expresas de cada comisión. | UN | وينبغي لذلك اﻷخذ باللامركزية بطريقة برغماتية، مع أخذ الاحتياجات المعلنة لكل لجنة وقدراتها في الاعتبار. |
Los organismos principales y los centros de coordinación se deben seleccionar sobre la base de su competencia, su capacidad y su historial en el logro de resultados. | UN | وينبغي أن تختار الوكالات الرائدة ومراكز التنسيق على أساس كفاءتها وقدراتها وتاريخها في تحقيق النتائج. |
En el mundo volátil de hoy, el peligro de la proliferación de satélites con diferentes atribuciones, capacidades y misiones es bastante real. | UN | وإن خطر انتشار السواتل بخصائصها وقدراتها ومهامها المختلفة في عالم اليوم الهش يعتبر خطرا حقيقيا. |
La función exacta que cada una pueda desempeñar dependerá del tipo de organización, de su mandato particular y de su capacidad. | UN | وسيختلف الدور المحدد الذي يمكن أن تلعبه كل منظمة حسب نوعها، واختصاصاتها المحددة، وقدراتها. |
La Convención sobre las armas biológicas no puede ignorar jamás una de las características de sus miembros, a saber: las diferencias existentes entre los Estados partes en relación con su grado de desarrollo y sus capacidades y recursos nacionales. | UN | لا يمكن لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أبداً أن تغفل أحد خصائص عضويتها: الفرق بين الدول الأطراف من حيث مستوى تطورها وقدراتها ومواردها الوطنية. |