"وقدراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y capacidades
        
    • y la capacidad
        
    • y su capacidad
        
    • y capacidad
        
    • y sus capacidades
        
    • capacidad de
        
    • y las capacidades
        
    • capacidad y
        
    • capacidades y
        
    • y de su capacidad
        
    • y recursos
        
    La estación de tipo II es modesta en cuanto a tamaño y capacidades. UN والمحطات الأرضية من النوع الثاني محطات متواضعة في حجمها وقدراتها.
    :: También habrá que seguir revisando la organización, plantilla de personal y capacidades y competencias profesionales de la Escuela del Personal; UN :: ستكون هناك أيضا حاجة مستمرة لاستعراض تنظيم الكلية ومواردها من الموظفين وقدراتها الفنية واختصاصاتها؛
    Se da particular importancia a la asignación temprana de funciones de conformidad con el mandato y la capacidad de cada uno de los organismos interesados. UN وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها.
    Al mismo tiempo, somete a enormes exigencias los recursos de la Organización y su capacidad de planificar, desplegar y administrar estas operaciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا النمو يفرض عبئا ضخما على موارد المنظمة وقدراتها على تخطيط هذه العمليات ونشرها وإدارتها.
    También hace falta apoyo para que las emisoras existentes mejoren su cobertura y capacidad. UN ومن المطلوب أيضا توفير الدعم للمحطات القائمة من أجل تحسين تغطيتها وقدراتها.
    Aún no se ha superado la amplia disparidad que existe entre las necesidades de los países en desarrollo y sus capacidades espaciales. UN إن الهوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وقدراتها الفضائية لا تزال غير مردومة.
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    La República Checa se compromete a apoyar la reforma y empleará todos los recursos y capacidades a esos efectos. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بدعم الإصلاح، وستستخدم مواردها وقدراتها لتحقيق تلك الغاية.
    Evaluación de las futuras necesidades y capacidades del Servicio de Policía UN تقييم احتياجات قوة الشرطة وقدراتها في المستقبل
    Croacia espera con impaciencia seguir mejorando sus programas y capacidades de formación. UN وتتطلع كرواتيا قدماً لإجراء المزيد من التحسينات على برامجها وقدراتها التدريبية.
    Estas actividades son esenciales para aprovechar al máximo las aptitudes y capacidades de las mujeres. UN وقالت إن لهذه الجهود أهمية حاسمة فيما يتعلق بالاستفادة استفادة تامة من مهارات المرأة وقدراتها.
    Esta transformación, que, cabe prever, seguirá siendo válida en los años venideros, exige ver con nuevos ojos la función y la capacidad de las Naciones Unidas. UN وهذا التغيير، الذي يتوقع أن يبقى سمة تتميز بها السنوات القادمة، يستدعي اتباع نُهج جديدة إزاء دور اﻷمم المتحدة وقدراتها.
    Donde dice las funciones y el potencial debe decir la función y la capacidad futura UN يستعاض عن عبارة دور اﻷمم المتحدة وقدرتها بعبارة دور اﻷمم المتحدة وقدراتها في المستقبل
    Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. UN وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين.
    Su estructura y su capacidad logística para gestionar las operaciones de paz necesitan ser revisadas y ampliadas. UN فيجب استعراض وتوسيع، هيكلها وقدراتها اللوجيستية على إدارة عمليات السلام.
    En el capítulo V se estudian los sectores del transporte y las comunicaciones y se evalúan los logros de los países de la región y su capacidad de establecer vinculaciones internacionales en esos sectores. UN ويتناول الفصل الخامس النقل والاتصالات، ويتضمن تقييما ﻹنجازات اقتصادات المنطقة وقدراتها على إقامة روابط دولية.
    Los países en desarrollo han avanzado de manera significativa en lo que respecta a establecer y fortalecer sus instituciones y su capacidad institucional según los términos del Programa 21. UN وقد أنجزت البلدان النامية خطوات هامة صوب إرساء وتعزيز مؤسساتها وقدراتها المؤسسية في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    En ese sentido, el reconocimiento de la competencia y capacidad de la mujer contribuirá de forma decisiva a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يعتبر الاعتراف بمهارات المرأة وقدراتها عاملا حاسما في تحقيق اﻷهداف الكبرى لﻷمم المتحدة.
    Su eficacia política y capacidad operacional pueden y deben continuar fortaleciéndose, desarrollándose y realzándose. UN ومن الممكن، بل ومن الواجب، أن يستمر تدعيم فاعلية المنظمة السياسية وقدراتها التشغيلية، وتنميتها وتعزيزها.
    El informe esbozó principalmente un panorama de la evolución de la producción de misiles e indicó el grado de desarrollo y sus capacidades actuales. UN لقد تضمن التقرير أساسا لمحة عامة عن نشوء إنتاج القذائف وتطورها المرحلي وقدراتها الحالية.
    La descentralización, por lo tanto, debería perseguirse de una manera pragmática, teniendo en cuenta las necesidades y las capacidades expresas de cada comisión. UN وينبغي لذلك اﻷخذ باللامركزية بطريقة برغماتية، مع أخذ الاحتياجات المعلنة لكل لجنة وقدراتها في الاعتبار.
    Los organismos principales y los centros de coordinación se deben seleccionar sobre la base de su competencia, su capacidad y su historial en el logro de resultados. UN وينبغي أن تختار الوكالات الرائدة ومراكز التنسيق على أساس كفاءتها وقدراتها وتاريخها في تحقيق النتائج.
    En el mundo volátil de hoy, el peligro de la proliferación de satélites con diferentes atribuciones, capacidades y misiones es bastante real. UN وإن خطر انتشار السواتل بخصائصها وقدراتها ومهامها المختلفة في عالم اليوم الهش يعتبر خطرا حقيقيا.
    La función exacta que cada una pueda desempeñar dependerá del tipo de organización, de su mandato particular y de su capacidad. UN وسيختلف الدور المحدد الذي يمكن أن تلعبه كل منظمة حسب نوعها، واختصاصاتها المحددة، وقدراتها.
    La Convención sobre las armas biológicas no puede ignorar jamás una de las características de sus miembros, a saber: las diferencias existentes entre los Estados partes en relación con su grado de desarrollo y sus capacidades y recursos nacionales. UN لا يمكن لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أبداً أن تغفل أحد خصائص عضويتها: الفرق بين الدول الأطراف من حيث مستوى تطورها وقدراتها ومواردها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus