"وقدرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su capacidad
        
    • la capacidad
        
    • y capacidad
        
    • y de su capacidad
        
    • capacidad de
        
    • así como su capacidad
        
    • y a su capacidad
        
    • y en su capacidad
        
    • capacidad y
        
    • y pueda
        
    Según el orador, su mayor ventaja era su flexibilidad y su capacidad para hacer frente a cada situación de manera concreta y específica. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    ¿Cuáles son los umbrales entre la ciencia y su capacidad de formar nuestro paisaje emocional? TED ما هي العتبات بين العلم وقدرته على تشكيل صور الطبيعة الوجدانية الخاصة بنا؟
    El refugio mismo pone de manifiesto el interés de los iraquíes en la construcción de instalaciones subterráneas con tecnología avanzada y su capacidad al respecto. UN والملجأ نفسه يؤكد اهتمام العراق وقدرته فيما يتعلق بتشييد المرافق تحت اﻷرض ذات التكنولوجيا المتقدمة.
    Esta situación vuelve a poner en cuestión la autonomía y la capacidad del órgano judicial para asegurar una administración de justicia eficaz. UN وتثير هذه الحالة مرة أخرى مسألة استقلال الجهاز القضائي وقدرته على ضمان اقامة العدالة فعلا.
    Frente a la persistente amenaza de las crisis que enfrenta la comunidad internacional, es imperioso preservar la eficacia y la capacidad de acción del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لاستمرار تهديد اﻷزمات التي تواجه المجتمع الدولي من الضروري الحفاظ على فعالية المجلس وقدرته على العمل.
    Una ampliación del Consejo de Seguridad no debe poner en peligro su eficacia y capacidad operacional. UN كما أن توسيع عضوية مجلس اﻷمن يجب ألا يعرض فعاليته وقدرته التشغيلية للخطر.
    Ello se ha logrado mediante un considerable mejoramiento de su eficacia administrativa y de su capacidad para vigilar y evaluar las actividades en materia de población a las que presta apoyo. UN وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا.
    Como ya se ha señalado, existe una considerable disparidad entre las aspiraciones de su mandato y su capacidad para concretarlas. UN وكما سبقت اﻹشارة الى ذلك، فإن هناك فجوة كبيرة بين ما تطمح اليه ولاية الممثل وقدرته على العمل من أجل تحقيقها.
    Mundial y su capacidad para ello, preparada para su presentación UN وقدرته على ذلك، أعد لتقديمه الى لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    El levantamiento del embargo de armamentos que pesa sobre el Gobierno actual devolverá al país su plena soberanía y su capacidad de proteger a sus ciudadanos. UN فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه.
    La Secretaría está realizando un ensayo del sistema de la OTAN, que durará seis meses, a fin de determinar su adecuación y su capacidad para satisfacer las citadas necesidades en materia de gestión de los bienes. UN وتجرب اﻷمانة العامة، لمدة ٦ أشهر، نظام الناتو لتقرير مدى ملائمته وقدرته على الوفاء باحتياجات إدارة اﻷصول هذه.
    Al mismo tiempo, hay que salvaguardar su eficacia y su capacidad de toma de decisiones. UN ويجب في نفس الوقت حماية فعاليته وقدرته على صنع القرار.
    De no ser así, no sólo se estará violentando la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sino que se erosionará la legitimidad del Consejo y su capacidad para cumplir con las responsabilidades que le hemos encomendado. UN وما عدا ذلك سيكون انتهاكا لنص وروح الميثاق، وسيعني تلاشي شرعية المجلس وقدرته على الوفاء بالمسؤوليات التي أنطناها به.
    Por ello, el compromiso de los bancos y su capacidad de proporcionar el crédito deben ser extraordinariamente sólidos. UN وعليه، ينبغي أن يقوم على أساس مستقر تعهد المصرف بتقديم الائتمان وقدرته على تقديمه.
    La historia ha forzado a Rusia y a otros países a abandonar el comunismo en favor del derecho individual y de la capacidad de confiar en uno mismo. UN وقد أجبر التاريخ روسيا وغيرها على نبذ الشيوعية لصالح حقوق الفرد وقدرته على الاعتماد على الذات.
    Esa persona garantizará que el tribunal conozca directamente los deseos del niño, teniendo siempre presente la edad y la capacidad del niño para entender las actuaciones judiciales. UN ويضمن هذا الشخص اخطار المحكمة مباشرة برغبات الطفل، ودائما مع ايلاء اﻹعتبار لعمر الطفل وقدرته على فهم اﻹجراءات.
    Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. UN إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك.
    Experencia y capacidad de apoyo a investigaciones y la transferencia de tecnología 71 UN ٢-٤ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرته على دعم البحــوث ونقـل
    De allí la importancia de que el Consejo sea respaldado en su determinación y capacidad para hacer frente a los conflictos en las circunstancias en que no haya sido posible prevenirlos o evitarlos. UN ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها.
    Estoy seguro de que su eficiencia y capacidad garantizarán que en este período de sesiones se logren resultados satisfactorios. UN وإنني لواثق من أن كفاءته وقدرته سيكفلان نجاح هذه الدورة.
    Esta circunstancia es motivo de preocupación, pues los recursos básicos son el cimiento de la labor del UNIFEM y de su capacidad para elaborar planes eficaces. UN وهذا أمر يبعث على القلق، حيث أن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الرئيسية لعمل الصندوق وقدرته على التخطيط على نحو فعال.
    En su opinión, esa tendencia comprometía la eficacia del Consejo, así como su capacidad para preparar adecuadamente las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويرى المشارك أن هذا الاتجاه يهدد فعالية المجلس وقدرته على التحضير لبعثات حفظ السلام على النحو الملائم.
    Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. UN ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة.
    Honduras, su pueblo y su Gobierno, declaran su fe en las cualidades superiores del hombre y en su capacidad para la esperanza y la fe en un destino mejor para toda la humanidad. UN وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية.
    No dudamos de la capacidad y sagacidad política del Sr. Norbert Holl para desempeñar esa importante misión. UN ولا يساورنا شك في حنكة السيد نوربرت هول السياسية وقدرته على إنجاز هذه المهمة الهامة.
    El objetivo es que el Consejo Nacional de Transición sea más eficaz y pueda reaccionar más rápidamente y de forma adecuada a fin de proteger mejor a los civiles amenazados. UN والمُراد من هذا هو تمكين المجلس الوطني الانتقالي من زيادة فعاليته وقدرته على الاستجابة بصورة أسرع وبالشكل المناسب من أجل تحسين حماية المدنيين المعرضين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus