tomando nota de la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acerca de esta cuestión, | UN | وقد أحاط علما بمقرر لجنة التنمية المستدامة بشأن هذه المسألة، |
tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
La Junta ha tomado nota de esta afirmación al formularse su opinión sobre los estados financieros. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية. |
La delegación de Marruecos ha tomado nota del interés de Argelia, en cuanto país vecino, por acelerar la solución de esta cuestión. | UN | وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة. |
habiendo tomado nota de la adopción por este Foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; | UN | وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛ |
habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Cuba tomó nota de los argumentos de dichos órganos, en particular los que indicaron la necesidad de mantener actas literales de sus sesiones. | UN | وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات. |
Los Jefes de Gobierno han tomado nota de que el Presidente Chirac se ha comprometido a hacer que Francia firme dicho Tratado, e insistirán en que Francia cumpla ese compromiso. | UN | وقد أحاط رؤساء الحكومات علما بالتزام الرئيس شيراك بأن توقع فرنسا هذه الاتفاقية. وسيضعون فرنسا أمام التزامها هذا. |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1994/21 de 1º de marzo de 1994 de la Comisión de Derechos Humanos, aprueba: | UN | يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٢١ المؤرخ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، على: |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1994/26 de 4 de marzo de 1994 de la Comisión de Derechos Humanos: | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤ /٢٦ المؤرخ في ٦ آذار/مارس ١٩٩٤، على: |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1994/40 de 4 de marzo de 1994 de la Comisión de Derechos Humanos: | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٤٠ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤: |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1994/45 de 4 de marzo de 1994 de la Comisión de Derechos Humanos, aprueba: | UN | يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٤٥ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، على: |
La delegación de Irlanda ha tomado nota con atención de las observaciones formuladas a ese respecto por el Contralor en nombre del Secretario General. | UN | وقد أحاط الوفد علما بالملاحظات التي أبداها المراقب المالي في هذا الصدد بالنيابة عن اﻷمين العام. |
ha tomado nota, asimismo, de la propuesta del Relator Especial de crear un fondo de asistencia a las comunidades étnicas víctimas de discriminación. | UN | وقد أحاط بلدها علما باقتراح المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة الطوائف اﻹثنية من ضحايا التمييز العنصري. |
El orador ha tomado buena nota de la existencia de recursos contra las decisiones de la administración. | UN | وقد أحاط السيد بوكار علماً بوجود وسائل طعن في قرارات اﻹدارة. |
habiendo tomado nota del informe de la misión de expertos militares de la IGAD a Mogadiscio, | UN | وقد أحاط علما أيضا بتقرير بعثة خبراء الهيئة العسكريين الموفدة إلى مقديشو، |
habiendo tomado nota del informe del Grupo de Trabajo para Asia y el Lejano Oriente de la Subcomisión Provisional de Reconstrucción Económica de las Regiones Devastadas, | UN | وقد أحاط علما بتقرير الفريق العامل ﻵسيا والشرق اﻷقصى التابع للجنة الفرعية المؤقتة المعنية بالتعمير الاقتصادي للمناطق المدمرة، |
habiendo tomado nota del deseo de los países interesados de pasar a ser Partes en la Convención completando el proceso de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, | UN | وقد أحاط علماً برغبة البلدان المعنية في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بإتمام عملية التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، |
La Oficina del Contralor tomó nota de esa práctica pero no la autorizó oficialmente. | UN | وقد أحاط مكتب المراقب علما بهذه الممارسة، لكنه لم يأذن بها رسميا. |
El Consejo tomó nota del informe y autorizó al Director Ejecutivo a que lo transmitiera a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالتقرير وأذن للمدير التنفيذي بإحالته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota del contenido de la carta de Vuestra Excelencia. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بمضمون رسالتكم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad tomaron nota de las exposiciones mencionadas. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس بفحوى هذه البيانات. |
El Consejo de Seguridad toma nota de la información contenida en dicha carta. | UN | وقد أحاط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها. |
9. tras tomar nota de las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente confirmó sus anteriores alegaciones al tiempo que informó de que las personas referidas se encontraban incomunicadas y que debían ser consideradas presos políticos. | UN | 9- وأكد المصدر، وقد أحاط علماً بتعليقات الحكومة، ادعاءاته السابقة، وذكر أن الأشخاص المعنيين محتجزون قيد الحبس الانفرادي، وأنه ينبغي اعتبارهم سجناء سياسيين. |
El Ministerio del interior informó a la opinión pública de todas las medidas adoptadas contra los terroristas. | UN | وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين. |
Los miembros del Consejo toman nota con reconocimiento de la información proporcionada y de su intención en ella expresada. | UN | وقد أحاط الأعضاء علما مع التقدير بما ورد في الرسالة من معلومات وبما تعتزمون القيام به. |