"وقد أحطت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • he tomado
        
    • tomo
        
    • también tomé
        
    he tomado nota de la respuesta positiva de la oposición tayika a esa propuesta y espero que el Gobierno también la acepte. UN وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا.
    he tomado atenta nota de su importante mensaje, que comparto. (Sr. Lint, Bélgica) UN وقد أحطت علماً بعناية بالرسالة الهامة التي وجهتموها لنا، وإني أتفق معكم بشأن مضمونها.
    he tomado debida nota de la solicitud contenida en esa carta. UN وقد أحطت علماً على النحو الواجب بالطلب الوارد في تلك الرسالة.
    tomo nota de que Suiza no tiene gobierno, pero está muy bien gobernada. UN وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز.
    tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. UN وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق.
    También he tomado nota favorablemente de los esfuerzos del Patriarca maronita para entablar un diálogo entre los dirigentes cristianos. UN وقد أحطت علماً أيضاً بصورة إيجابية بالجهود التي يبذلها البطريرك الماروني لفتح حوار فيما بين القادة المسيحيين.
    he tomado conocimiento de la propuesta más reciente del Gobierno del Líbano a este respecto. UN وقد أحطت علما بآخر اقتراح مقدم من حكومة لبنان في هذا الصدد.
    he tomado nota de las seguridades que dio usted oralmente al General Carlstrom con respecto a la seguridad de todo el personal de la Comisión Especial en todo momento. UN وقد أحطت علما بالتأكيدات الشفوية التي أعطيتموها للجنرال كارلستروم فيما يتعلق بسلامة جميع أفراد اللجنة الخاصة في جميع اﻷوقات.
    A este respecto, he tomado nota con satisfacción de que, como se indica en el párrafo 16 del presente informe, las autoridades marroquíes han manifestado estar dispuestas a colaborar con el ACNUR. UN وقد أحطت علما في هذا الصدد مع الارتياح، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٦ أعلاه، بأن السلطات المغربية قد أعربت عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    he tomado nota con reconocimiento de las intensas consultas que usted ha mantenido para el logro de una fórmula consensuada sobre las tres cuestiones pendientes, que merecen invariablemente nuestra máxima atención. UN وقد أحطت علما مع التقدير بمشاوراتكم المكثفة الرامية إلى التوصل إلى صيغة توافقية بشأن المسائل العالقة الثلاث التي تستحق منا دائما أعلى درجات العناية.
    he tomado nota además del compromiso del Primer Ministro Seniora de que el Estado libanés y sus instituciones de seguridad tienen el deber de garantizar la seguridad del pueblo, sus ciudadanos y sus invitados, incluidos los palestinos. UN وقد أحطت علما كذلك بالتزام رئيس الوزراء السنيورة بأن الدولة اللبنانية ومؤسساتها الأمنية يقع عليها واجب ضمان أمن الشعب، والمواطنين، والضيوف، بما يشمل الفلسطينيين.
    he tomado nota también positivamente de las repetidas declaraciones hechas por dirigentes de Hezbolá que indican su voluntad de desarme mediante la concepción de un amplio mecanismo estratégico de defensa nacional para la protección del Líbano y la integración de Hezbolá en él. UN وقد أحطت علما أيضا بصورة إيجابية بالبيانات المتكررة التي أدلى بها قادة حزب الله والتي تشير إلى استعدادهم لنزع سلاحهم من خلال تصميم آلية عامة لاستراتيجية الدفاع الوطني من أجل حماية لبنان واندماج حزب الله فيها.
    Asimismo, he tomado nota de la impresión positiva que le merecen los recientes contactos habidos en Berlín entre su país y los Estados Unidos. UN وقد أحطت علماً أيضاً بتقييمه الإيجابي للاتصالات التي جرت مؤخراً في برلين بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    he tomado nota de la voluntad expresada por la República Árabe Siria de considerar la posibilidad de trabajar con gobiernos europeos para mejorar la seguridad en las fronteras, y celebro tal circunstancia. UN وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. وإني أرحب بهذا التطور.
    he tomado nota de que durante la reunión celebrada en Ginebra surgieron algunos puntos de avenencia al respecto, reconociendo ambas partes posibilidad de restablecer gradualmente las relaciones entre ellas con respecto a una serie de cuestiones. UN وقد أحطت علما أثناء اجتماع جنيف بنشوء شيء من الأرضية المشتركة في هذا المجال بإقرار الجانبين بإمكانية إعادة علاقات العمل بينهما تدريجيا في طائفة من المسائل.
    he tomado nota con grave preocupación de las violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y los incidentes de hostigamiento sufrido por el personal de las Naciones Unidas en Sudán del Sur. UN 85 - وقد أحطت علما مع بالغ القلق بانتهاكات اتفاق مركز القوات وحوادث التحرش بموظفي الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    he tomado nota de las declaraciones formuladas recientemente por el Presidente Rakhomnov y el Sr. Nuri sobre su disposición a continuar el diálogo directo y a reanudar las negociaciones entre las partes tayikas en un futuro próximo. UN ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب.
    tomo nota de las iniciativas de la Fuerza Multinacional en ese sentido. UN وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد.
    tomo nota del hecho de que todos los líderes del país han subrayado la importancia de la reconciliación nacional. UN وقد أحطت علماً بأن جميع قادة البلد قد شددوا على أهمية المصالحة الوطنية.
    tomo nota con aprecio de la decisión de la Tercera Conferencia Internacional de que la próxima Conferencia se celebre en una país de África. UN ٢٥ - وقد أحطت علما مع التقدير بقرار المؤتمر الدولي الثالث بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي.
    también tomé nota de que el Gobierno y otras partes seguían colaborando para lograr la reconciliación nacional, en particular mediante las negociaciones en curso con los grupos étnicos que habían aceptado la cesación del fuego y varias reuniones con la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, pero expresé mi decepción porque no se había progresado más a pesar de esos esfuerzos. UN وقد أحطت علماً أيضا بالتواصل المستمر بين الحكومة والأطراف الأخرى لتحقيق المصالحة الوطنية، بطرق منها المفاوضات الجارية مع الجماعات العرقية الملتزمة بوقف إطلاق النار وعقد عدة اجتماعات مع داو أونغ سان سو تشي، لكنني أعربت عن خيبة أملي لأنه لم يتحقق مزيد من التقدم على الرغم من هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus