esto ha dado lugar a la mejora de las relaciones con esta Oficina, en particular a nivel de trabajo. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل. |
esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط. |
ello dio lugar a que, para los propósitos del presente informe, se efectuaran cambios en la clasificación de los datos por esferas de programas. | UN | وقد أدى ذلك إلى إدخال تغييرات على تصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية لغرض إعداد هذا التقرير. |
esto ha conducido a graves casos de nutrición insuficiente, incluso serios casos de beriberi y otras enfermedades. | UN | وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض. |
ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
esto ha llevado a una escalada de la confrontación militar entre el Gobierno democráticamente elegido y elementos de los Jemeres Rojos. | UN | وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر. |
ello ha llevado a la creación de unas amplias zonas de protección junto a los asentamientos y las carreteras utilizadas por los colonos. | UN | وقد أدى ذلك إلى إيجاد مناطق عازلة واسعة بمحاذاة المستوطنات والطرق التي يستخدمها المستوطنون. |
ello ha hecho que el número de científicos y de institutos de investigación forestales sea más reducido en esos países. | UN | وقد أدى ذلك إلى قلة عدد العلماء ومعاهد البحث في مجال الغابات. |
esto ha dado lugar a un aumento de los niveles de desempleo entre las mujeres, tendencias negativas como el empleo causal y falta de protección social. | UN | وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات البطالة في صفوف النساء ووجود اتجاهات سلبية كالعمالة العارضة ونقص الحماية الاجتماعية. |
esto ha dado lugar a una situación en la que, en ocasiones, los órganos técnicos y de asesoramiento no pueden cumplir debidamente su mandato y viceversa. | UN | وقد أدى ذلك إلى وضع لم يتسن فيه للهيئات الاستشارية والتقنية، في بعض الحالات، أن تفي بولايتها على النحو الملائم، والعكس صحيح. |
esto ha dado lugar a un aumento neto de 115 puestos. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة صافية قدرها 115 وظيفة. |
esto dio lugar a la realización de más actividades de información y orientación para las tripulaciones respecto de la presentación de informes y la concienciación acerca de los peligros. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة عمليات التوجيه والإعلام الموجهة إلى أفراد الأطقم الجوية فيما يتعلق بالإبلاغ والوعي بالأخطار. |
esto dio lugar a un nuevo proceso el 14 de enero de 1998 y a la emisión de una nueva sentencia el 5 de marzo de 1998. | UN | وقد أدى ذلك إلى إجراءات جديدة يوم 14 كانون الثاني/يناير 1998، وإعادة الحكم يوم 5 آذار/مارس 1998. |
ello dio lugar a una sensación de fracaso de la democracia. | UN | وقد أدى ذلك إلى الاعتقاد أن الديمقراطية قد أخفقت. |
esto ha conducido a una catástrofe de salud y a una catástrofe medioambiental en el Iraq, cuyas consecuencias afectarán a varias generaciones futuras. | UN | وقد أدى ذلك إلى مشاكل صحية وكارثة بيئية في العراق ستمتد آثارها لعدة أجيال مقبلة. |
ello ha dado lugar a la práctica de restringir el aborto a las primeras 21 semanas del embarazo. | UN | وقد أدى ذلك إلى فرض القيود على الإجهاض حتى ال21 أسبوعاً الأوائل من الحمل. |
esto ha llevado a enfrentamientos esporádicos entre las dos partes, a bajas civiles y al desplazamiento de diversas comunidades. | UN | وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية. |
ello ha llevado a un considerable aumento de las actividades de generación de ingresos en las aldeas que comprende el proyecto, donde ya funcionan fondos de crédito renovable, gestionados por los propios grupos de aldeanos. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق زيادة كبيرة في اﻷنشطة المدرة للدخل في القرى المشمولة بالمشروع حيث تتوفر اﻵن صناديق ائتمان دائرية تديرها الجماعات القروية أنفسها. |
ello ha hecho que aumentara el peligro en los desplazamientos de vehículos de las Naciones Unidas y aumentaran las bajas en la población civil. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين. |
con ello se generó una presión de la opinión pública sobre la rama judicial. | UN | وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام. |
ello llevó a que se destinara más tiempo a la etapa del diseño. | UN | وقد أدى ذلك إلى إنفاق وقت إضافي في مرحلة التصميم. |
ello provocó limitaciones presupuestarias y el debilitamiento de las actividades de la Organización relacionadas con el desarrollo, al tener que distribuir sus recursos entre una gran variedad de actividades. | UN | وقد أدى ذلك إلى قيود في الميزانية وإلى تبعثر الجهود المتصلة بالتنمية التي تبذلها المنظمة حيث وزعت مواردها على طائفة واسعة من الأنشطة تفوق طاقتها. |
esto ha hecho que el riesgo de volver a caer en conflictos sea mayor. | UN | وقد أدى ذلك إلى تنامي احتمال الوقوع من جديد في هوة النزاعات. |
La calidad y la capacidad de los servicios de salud de la reproducción eran insuficientes en toda África, y ello daba lugar a múltiples problemas, incluidas las altas tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad. | UN | وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات. |
esto ha permitido algunos logros notables en la ejecución de programas de sensibilización y promoción. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق بعض الإنجازات الهامة في برامج التوعية والدعوة. |
el resultado fue un ahorro de 798.300 dólares. | UN | وقد أدى ذلك إلى وفورات قدرها ٣٠٠ ٧٩٨ دولار. |