La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. | UN | وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب. |
se ha informado de casos en que las autoridades turcochipriotas han denegado su autorización a turcochipriotas para participar en actividades intercomunitarias. | UN | وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين. |
se ha informado de numerosos incidentes entre las unidades del ELK y el ejército yugoslavo y la policía serbia en las zonas fronterizas. | UN | وقد أفيد بوقوع حوادث عديدة بين وحدات جيش تحرير كوسوفو والجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية في مناطق الحدود. |
se informó de que la detención de la estudiante de 30 años de edad había tenido grandes supervisores en la comunidad drusa del Golán. | UN | وقد أفيد أن اعتقال الطالبة البالغة من العمر ٣٠ عاما قد أثار موجة من الذعر بين طائفة الدروز في الجولان. |
Según se informó, Kawasmeh había estado corriendo hacia un grupo de soldados, apuntándoles con un arma de juguete. | UN | وقد أفيد أن قواسمة كان يعدو نحو جمع من الجنود وهو يصوب إليهم مسدس لعب. |
Según se dice, su página de Facebook fue bloqueada al día siguiente de su detención. | UN | وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه. |
El FNUAP utiliza el SIIG como único sistema exterior y se ha informado que éste se ajusta a los requisitos del año 2000. | UN | ويستـخدم الصندوق نـــظاما خارجيا واحدا هو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وقد أفيد أنه متوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
se ha informado que más de la mitad de esa suma corresponde a asignaciones regionales. | UN | وقد أفيد بأن أكثر من نصف هذا المبلغ يأتي من المخصصات اﻹقليمية. |
se ha informado acerca de un aumento de la prevalencia de enfermedades tales como el cólera, la fiebre amarilla, la meningitis, el sarampión y la poliomielitis. | UN | وقد أفيد بارتفاع معدل انتشار أمراض من قبيل الكوليرا والحمى الصفراء والتهاب السحايا والحصبة وشلل الأطفال. |
se ha informado de que sólo el 2% de las empresas utiliza los programas de incentivos fiscales, como la concesión de deducciones impositivas, que tienen por objeto alentarlas a contribuir. | UN | وقد أفيد بأن برامج الحوافز الضريبية مثل الإعفاءات الضريبية المعمول بها لتشجيع الشركات على المساهمة، هي برامج لا يستفيد منها سوى 2 في المائة من الشركات. |
se ha informado de que, en lo esencial, es imposible comprar éter de octabromodifenilo de calidad comercial en estos momentos en todo el mundo. | UN | وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم. |
se ha informado de que es básicamente imposible comprar éter de octabromodifenilo de calidad comercial en estos momentos en ningún lugar del mundo. | UN | وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم. |
Según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات. |
se informó que varios de los monumentos culturales de Herat habían sufrido daños menores. | UN | وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة. |
También se informó de que las autoridades estonias no reconocían el derecho de la Iglesia Ortodoxa Apostólica Estonia. | UN | وقد أفيد أيضا بأن السلطات اﻹستونية لا تعترف بحق الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية اﻹستونية في جميع ممتلكاتها. |
se informó de que los talibanes estaban impidiendo que la población que vivía al norte de Kabul se abasteciera de agua. | UN | وقد أفيد أن طالبان تمنع وصول المياه إلى القاطنين في شمال كابول. |
se informó de que había cambiado de opinión cuando se percató de una fuerte presencia de la policía fronteriza cerca de la Colina Francesa en Jerusalén. | UN | وقد أفيد أنه غير رأيه حين لاحظ وجود شرطة الحدود بصورة مكثفة قرب التل الفرنسي في القدس. |
se dice que lo acompañará una delegación de alto nivel en la que figurarán los Ministros de Relaciones Exteriores y Defensa de Grecia. | UN | وقد أفيد أنه سيصحبه وفد رفيع المستوى يضم وزيري الخارجية والدفاع اليونانيين. |
En algunos casos fueron al parecer objeto de tortura o malos tratos durante su detención. | UN | وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات. |
hay informes de que las concentraciones de PCDD y PCDF en el polvo de los hornos de cemento fluctúan entre 0,4 y 2,6 partes por mil millones (ppmm) (PNUMA 2004b). | UN | وقد أفيد أن تركيزات PCDF داخل أغبرة القمائن الأسمنتية تتراوح بين 0.4 و2.6 جزءاً في البليون (ppb)(11) (UNEP 2004b). |
según se informa, como una grave consecuencia de este acoso, un número desproporcionado de alumnos dalits se han suicidado en algunos países. | UN | وقد أفيد عن انتحار عدد كبير من الطلاب الداليت في بعض البلدان، كأحد الآثار الخطيرة الناجمة عن هذه المضايقات. |
se han denunciado casos generalizados de intimidación de candidatos, en particular de candidatas. | UN | وقد أفيد باستشراء عمليات تهديد المرشحين، وبخاصة النساء. |
El 4 de junio de 1994 la UNITA lanzó una gran ofensiva contra Malange que, según informes, fue rechazada por las FAA, si bien persisten combates esporádicos en ese lugar. | UN | وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، شنت يونيتا هجوما كبيرا على مالانغي. وقد أفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية صدت هذا الهجوم، ولكن القتال لا يزال دائرا بصورة متقطعة. |
se ha notificado que algunas de las mujeres y personalidades que tomaron parte en las matanzas todavía ocupan altos cargos gubernamentales. | UN | وقد أفيد أن بعض من شارك في المجازر من النساء والشخصيات الهامة مازالوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة. |