"وقد اتخذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adoptado
        
    • se adoptó
        
    • ha tomado
        
    • han adoptado
        
    • han tomado
        
    • se tomó
        
    • se aprobó
        
    • se adoptaron
        
    • fue aprobada
        
    • había adoptado
        
    • ha aprobado
        
    • ha emprendido
        
    • se habían adoptado
        
    • había tomado
        
    • ha dado
        
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. UN وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة.
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. UN وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة.
    Esa decisión se adoptó a solicitud de una serie de delegaciones, para facilitar el examen por la Conferencia de Desarme de su calendario para 1995. UN وقد اتخذ ذلك القرار بناء على طلب عدد من الوفود بغية تسهيل نظر مؤتمر نزع السلاح في جدوله الزمني لعام ١٩٩٥.
    La Unión Europea ha tomado ya medidas con respecto a la situación en Nigeria, y está considerando otras adicionales. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي فعلا تدابير بصدد الحالة في نيجيريا وهو ينظر في اتخاذ تدابير إضافية.
    Varios países han adoptado medidas en relación con las dificultades concretas de las trabajadoras migratorias. UN وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة المصاعب الخاصة التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Algunas partes contratantes han tomado medidas para atender los problemas que plantean los factores mencionados. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    se tomó esta decisión a pedido de varias delegaciones con objeto de considerar el calendario de la Conferencia de Desarme de 1995. UN وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥.
    El Centro Regional ha adoptado medidas oportunas para resolver los problemas de ejecución. UN وقد اتخذ المركز الإقليمي إجراءات فورية للتصدي لأي مسائل تتعلق بالتنفيذ.
    Inspirándose en esas resoluciones, el Secretario General ha adoptado medidas para cumplir en todo lo posible las obligaciones que se le han encomendado. UN وقد اتخذ اﻷمين العام، بهدي من هذه القرارات، تدابير للوفاء بهذه المسؤوليات المسندة اليه الى الحد الممكن.
    El CCI ha adoptado medidas para asegurar que no se repita ese tipo de errores. UN وقد اتخذ المركز خطوات ليكفل تطبيق هذه القواعد على النحو الصحيح.
    A tales efectos, la Unión Europea ha adoptado importantes medidas. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي تدابير هامة لهذه الغاية.
    La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. UN ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور.
    se adoptó dicha decisión con el fin de reforzar la eficacia operativa y la proximidad al terreno de operaciones y de economizar recursos financieros. UN وقد اتخذ ذلك القرار لتعزيز الكفاءة العملية والاقتراب من ميادين العمل، وتحقيق وفر في النفقات.
    Esa decisión se adoptó en consulta con la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذ هذا القرار بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة.
    ha tomado medidas prácticas para reducir los peligros que plantean las minas. UN وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام.
    El FIDA ha tomado múltiples medidas para llevar a la práctica las decisiones de la Cumbre de Ginebra. UN وقد اتخذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعض الخطوات لتحسين نتائج مؤتمر القمة الذي عقد في جنيف.
    En la materia se han adoptado diversas medidas legislativas para perfeccionar el acervo legislativo. UN وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية لتحسين الأساس التشريعي في هذا المجال.
    El Primer Ministro Kinigi y otros miembros del gabinete han tomado medidas importantes para recuperar el control del país. UN وقد اتخذ رئيس الوزراء كينيغي واﻷعضاء اﻵخرون في مجلس الوزراء تدابيـــر هامة ﻹعادة تأكيد السيطرة على البلاد.
    Esa decisión del Consejo se tomó efectivamente en referencia exclusiva al jus ad bellum. UN وقد اتخذ قرار المجلس ذلك فعلياً بالإشارة فقط إلى قانون مسوِّغات الحرب.
    se aprobó una resolución sobre la utilización de la tecnología espacial en la ejecución de los programas de la UNESCO, con miras a que en el futuro se asignen fondos a ese objetivo. UN وقد اتخذ قرار بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء في تنفيذ برامج اليونسكو لكي تُرصد في المستقبل أموال لهذه الغاية.
    En septiembre se adoptaron las medidas apropiadas. UN وقد اتخذ الاجراء المناسب في أيلول/سبتمبر.
    Esa resolución fue aprobada con un voto en contra y una abstención. UN وقد اتخذ بصوت واحد معارض وصوت واحد ممتنع عن التصويت.
    Esa acertada medida, si bien tardía, se había adoptado tras dos años y 29 violaciones del espacio aéreo cubano. UN وقد اتخذ هذا التدبير السليم، وإن جاء متأخرا، بعد سنتين وبعد ٢٩ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha aprobado resoluciones en las que se imponen sanciones a determinados Estados acusados de fomentar el terrorismo. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات بفرض جزاءات على دول معينة متهمة بأنها ترعى اﻹرهاب.
    La mujer ha emprendido o dirigido, por ejemplo, iniciativas como: UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    En la Quinta Cumbre de la Unión Africana se habían adoptado varias decisiones importantes. UN وقد اتخذ عدد كبير من القرارات أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الخامس.
    Esa decisión sólo se había tomado tras un examen sumamente detenido dentro del Gobierno de los Estados Unidos y en consulta con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذ ذلك القرار بعد دراسة متأنية للمسألة مع حكومة الولايات المتحدة وبالتشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad ha dado un paso importante en la dirección correcta. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus