La experiencia ha demostrado la necesidad de convergencias entre las dos formas de derecho. | UN | وقد بينت التجربة أن ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين شكلي القانون. |
Este debate ha demostrado cuán amplio es y seguirá siendo en el futuro inmediato el programa de desarme. | UN | وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء. |
Los acontecimientos de los últimos dos años y, en particular, de los últimos seis meses, han demostrado claramente la futilidad de la opción militar. | UN | وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري. |
Las Bahamas han demostrado claramente su preocupación y su atención hacia nuestros vecinos de la República de Haití, y deseo recordar la famosa declaración que formuló uno de los jóvenes residentes de Father Flanagan ' s Boys ' Town. | UN | وقد بينت جزر البهاما بجلاء اهتمامها وعنايتها بجيرانها من جمهورية هايتي. |
El conjunto de acuerdos económicos y de reintegración que se firmó la semana pasada demostró que su bienestar económico y su prosperidad están ligados a Croacia. | UN | وقد بينت صفقة التكامل الاقتصادي التي أبرمت في الاسبوع الماضي أن رفاهيتهــــم الاقتصادية مرتبطة بكرواتيا. |
Las opiniones de la Junta sobre el tema, tal como fueron expresadas a la Comisión Consultiva, se han indicado en el párrafo 22. | UN | وقد بينت الفقرة ٢٢ أعلاه آراء المجلس بشأن الموضوع، حسبما عرضت على اللجنة الاستشارية. |
La experiencia ha demostrado que la labor de la UNCTAD es complementaria de la de estas instituciones, con las cuales se ha establecido una colaboración activa. | UN | وقد بينت التجربة وجود تكامل بين أعمال اﻷونكتاد وهذه المؤسسات التي أقيم معها تعاون فعلي. |
La experiencia ha demostrado que el Organismo ha realizado esto con mucho éxito Sin embargo, el Estatuto del Organismo también le asigna una función, a saber: | UN | وقد بينت التجربة أن الوكالة حققت هذا الهدف بنجاح. |
La experiencia de los últimos años ha demostrado la utilidad de la cuenta de apoyo. | UN | وقد بينت التجربة في السنوات القليلة الماضية جدوى حساب الدعم. |
El debate general ha demostrado que esta idea goza de un apoyo muy amplio. | UN | وقد بينت المناقشة العامة أن هذه الفكرة تحظى بتأييد واسع جدا. |
La realización del examen ha demostrado una vez más el espíritu de asociación para el desarrollo que se ha ido creando en las Naciones Unidas a lo largo de los años. | UN | وقد بينت عملية الاستعراض، مرة أخرى، روح التشارك في التنمية التي تتطور تدريجيا في اﻷمم المتحدة على مر السنين. |
Los acontecimientos más recientes han demostrado la medida en que la ayuda humanitaria depende de la disponibilidad de la información y del acceso a la misma. | UN | وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة المدى الذي يصل اليه ارتبطا تتوافق فيه الاستجابة اﻹنسانية بتوفر المعلومات وسهولة الوصول إليها. |
En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. | UN | وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث. |
Los acontecimientos posteriores han demostrado que incumplieron masivamente esos compromisos. | UN | وقد بينت اﻷحداث اللاحقة كيف انتهكت هذه الالتزامات انتهاكا خطيرا. |
Conflictos recientes han demostrado la importancia de las estructuras democráticas estables en la promoción de la seguridad humana sostenible. | UN | وقد بينت النزاعات اﻷخيرة أهمية الهياكل الديمقراطية المستقرة في تعزيز اﻷمن البشري المستدام. |
Un estudio de mercado demostró que resultaría más económico comprar el equipo de saneamiento que ha de utilizar el contratista del Tribunal, en lugar de renovar el actual contrato de servicios de saneamiento. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية للسوق أن شراء معدات الصرف الصحي التي سيستخدمها مقاول المحكمة ستكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من مواصلة استخدام عقد خدمات الصرف الصحي الحالي. |
Las conferencias de alto nivel celebradas en Doha, Monterrey y Johannesburgo nos han indicado el camino. Ahora debemos actuar. | UN | وقد بينت لنا الطريق الاجتماعات الرفيعة المستوى في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ؛ والآن، يجب أن نعمل. |
Las explosiones secundarias de que fue seguido el ataque demostraron que el almacén estaba lleno de municiones. | UN | وقد بينت الانفجارات التي أعقبت الهجوم أن المستودع كان مملوءا بالذخائر. |
Kazajstán, en más de una oportunidad, ha señalado su rechazo al separatismo étnico. | UN | وقد بينت كازاخستان موقفهــــا أكثــــر مـــن مرة، فهي لا تقبل الانفصالية القائمة على أساس العــــرق. |
Las partes en el conflicto han mostrado reiteradamente una completa falta de interés por mantener el contacto entre los miembros de las familias. | UN | وقد بينت أطراف النزاع، مرارا وتكرارا، عدم اكتراثها بالمحافظة على الروابط بين أفراد اﻷسر. |
Algunos estudios de casos realizados en la India indicaron que podían obtenerse reducciones de entre un 20% y un 50%. | UN | وقد بينت دراسات حالات إفرادية في الهند إمكانية إجراء تخفيضات تتراوح نسبتها ما بين ٢٠ و ٥٠ في المائة. |
Se señaló esta cuestión a la atención de los organismos. El CCCA (FP) ha indicado que los miembros están poco dispuestos a profundizar más esta cuestión. | UN | جرى لفت انتباه الوكالات إلى هذه المسألة وقد بينت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اﻷعضاء غير محبذين للاستمرار في متابعــــة المسألة. |
Los hechos observados hasta la fecha muestran que hay un esquema definido de suministro transfronterizo, desde el Chad hacia Darfur septentrional y Darfur occidental. | UN | وقد بينت النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن نمط تسليم مؤكد عبر الحدود من تشاد إلى شمال وغرب دارفور. |
Los resultados de la prueba mostraron que la calidad de los datos del inventario variaba mucho de una oficina a otra y de un edificio a otro. | UN | وقد بينت نتائج الاختبار أن جودة بيانات الجرد تتباين إلى حد كبير بين مكتب وآخر وبين بناية وأخرى. |
La crisis actual ha puesto de manifiesto las limitaciones de esas afirmaciones y la importancia de la intervención del Estado en el desarrollo económico. | UN | وقد بينت الأزمة الحالية أن هذه التأكيدات تشوبها أوجه قصور شديدة، وأن للدولة دوراً مهماً في التنمية الاقتصادية. |
Los debates que han tenido lugar en el Comité Especial han puesto de manifiesto que la mayor parte de los países comparte esa opinión. | UN | وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي. |
En el párrafo 3 del informe se indican las recomendaciones aprobadas por el Comité a ese respecto. | UN | وقد بينت الفقرة ٣ من التقرير التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ذلك الصدد. |
La experiencia del Instituto ha mostrado que una capacitación eficaz y de alto nivel exige un conocimiento profundo de los temas y una toma de conciencia de las cuestiones importantes por parte de los organizadores. | UN | وقد بينت خبرة المعهد أن التدريب الفعال الرفيع المستوى يقتضي من المنظمين معرفة فنية بالموضوع ووعيا بالقضايا الرئيسية. |