Este enfoque ha resultado útil para facilitar los contactos rápidos con los donantes interesados y ha contribuido a una mejor utilización del tiempo dedicado al seguimiento y la vigilancia. | UN | وقد ثبتت فائدة هذا النهج في تسهيل سرعة الاتصال بالجهة المانحة المعنية، وساعد في تنظيم المتابعة ورصد الوقت. |
La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. | UN | وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة. |
La elaboración de estas consideraciones para plasmar un marco climático coherente ha demostrado ser difícil. | UN | وقد ثبتت صعوبة تجميع هذه الاعتبارات في إطار عمل متسق ذي علاقة بالمناخ. |
Actualmente se utilizan en relación con dispositivos de reserva para transporte estratégico y han resultado ser muy útiles. | UN | وهي تستخدم حاليا للترتيبات الاحتياطية للنقل الاستراتيجي، وقد ثبتت فائدتها البالغة. |
Este método implantado por el Departamento, que se caracteriza por ser sistemático, operacional y con visión de futuro, ha demostrado su utilidad. | UN | وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة. |
Tanto sus procedimientos especiales como su proceso de examen periódico universal han demostrado su eficacia. | UN | وقد ثبتت فعالية الإجراءات التي يتخذها وعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها على حد سواء. |
Estas reuniones semanales, iniciadas durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, han demostrado ser útiles. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه الاجتماعات اﻷسبوعية، التي بدأ عقدها خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En Mauricio, esta última postura ha resultado acertada. | UN | وقد ثبتت في موريشيوس صحة المقولة اﻷخيرة. |
Esa jurisdicción ha resultado útil para la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وقد ثبتت جدوى مثل هذا الاختصاص في حالة محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
La coordinación de las políticas macroeconómicas entre los principales países industrializados ha resultado difícil de lograr y ha sido limitada. | UN | وقد ثبتت صعوبة تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي بين البلدان الصناعة الرئيسية وظل التنسيق محدودا. |
La combinación de un mecanismo general de supervisión y un procedimiento de examen de las denuncias presentadas por particulares ha resultado ser eficaz. | UN | وقد ثبتت فعالية الجمع بين آلية للرصد العام والإجراء الخاص بالشكاوى الفردية. |
El IPCC ha demostrado ser de gran utilidad para los gobiernos. | UN | وقد ثبتت جدارة الفريق كأداة مفيدة للحكومات. |
Esto ha demostrado ser particularmente eficaz cuando se trata de contratos importantes como los relativos a raciones alimenticias, transporte aéreo, envíos, los contratos de apoyo logístico y los de mantenimiento. | UN | وقد ثبتت فعالية هذه الطريقة بوجه خاص لدى معالجة عقود رئيسية من قبيل العقود المتعلقة بحصص اﻹعاشة، والنقل الجوي، والشحن البحـــري، والدعــــم السوقي وعقود الصيانة. |
Hasta la fecha, la estructura y los recursos de la DIF han resultado eficaces. | UN | وقد ثبتت حتى الآن فعالية هيكل وموارد الوحدة. |
Los instrumentos de control remoto han resultado útiles para controlar las evaluaciones ambientales pero su costo limita el uso. | UN | وقد ثبتت فعالية أدوات التحكم عن بُعد في توجيه التقييمات البيئية، إلا أن تكاليفها تحد من استخدامها. |
Este método implantado por el Departamento, que se caracteriza por ser sistemático, operacional y con visión de futuro, ha demostrado su utilidad. | UN | وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة. |
Los contratos llave en mano han demostrado su eficacia para el suministro al terreno de productos básicos, como raciones y combustible. | UN | وقد ثبتت فاعلية عقود تسليم المفتاح في توفير سلع من قبيل حصص الإعاشة والوقود للميدان. |
Los Estados han demostrado ser extremadamente eficaces en cuanto a reunir los conocimientos especializados y hacer los esfuerzos necesarios para impedir el terrorismo y responder a él. | UN | وقد ثبتت فعالية الدول الشديدة في حشد الخبرة والجهود اللازمة لمنع الإرهاب والتصدي له. |
La descentralización del proceso de selección demostró ser una medida positiva para facilitar el ingreso a la Academia. | UN | وقد ثبتت جدوى تطبيق اللامركزية في اختيار المرشحين للانتساب إلى اﻷكاديمية. |
Las autoridades iraquíes competentes han verificado dichas violaciones incluyéndolas en una relación que se adjunta a la presente carta, cuyo contenido se resume a continuación: | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
se ha demostrado, la viabilidad técnica del bombeo de agua con bombas impulsadas por motores solares, pero la viabilidad comercial de esta tecnología aún se ve limitada por su costo elevado. | UN | وقد ثبتت إلى حد كبير الجدوي التقنية لضخ المياه بمضخات تعمل بمحركات وبالديناميات الحرارية الشمسية إلا أن الجدوى التجارية لهذه التكنولوجيا لا يزال يعترضها عائق ارتفاع تكاليفها. |
Ello resultó útil en particular en los casos en los que fue necesaria la traducción y en los que las comunicaciones por correo electrónico y telefónicas entrañaban dificultades debido a problemas logísticos, diferencias horarias e idioma. | UN | وقد ثبتت فائدة ذلك تحديداً عندما كانت الترجمة مطلوبة وعندما صعب الاتصال بواسطة البريد الإلكتروني أو الهاتف بسبب صعوبات لوجستية وفرق التوقيت واللغة. |
La sentencia fue confirmada en apelación por el Tribunal Supremo el 6 de agosto de 2002. | UN | وقد ثبتت المحكمة العليا في 6 آب/أغسطس 2002 الحكم في الاستئناف. |
Los pronósticos análogos de la carga de trabajo de la Corte que se formularon en cinco bienios anteriores resultaron acertados. | UN | وقد ثبتت صحة توقعات مماثلة بالنسبة لعدد القضايا على مدى خمس من فترات السنتين السابقة. |
La utilidad de las consultas quedó demostrada, y me propongo continuar sin pausa los esfuerzos encaminados a preparar la senda que conduzca a la solución de todos los problemas. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه المشاورات، وأنوي متابعة جهودي بلا حدود من أجل تمهيد الطريق لحل جميع المشاكل. |