"وقد ردت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respondió
        
    • ha respondido
        
    • respondieron
        
    • han respondido
        
    • había respondido
        
    • contestó
        
    • contestaron
        
    • reaccionó
        
    La policía respondió disparando balas de goma que hirieron a un joven cuya condición se desconocía, pues huyó del lugar. UN وقد ردت الشرطة بإطلاق طلقات مطاطية، فأصابت أحد الفتيان الذي لم تعرف حالته بسبب هربه من الموقع.
    La Directora respondió detallando parte de la labor que realiza el Instituto en la esfera del medio ambiente. UN وقد ردت المديرة، فسردت بالتفصيل بعض أعمال المعهد في مجال البيئة.
    El Gobierno ha respondido que Mohamed Hedi Sassi nunca ha estado recluido en régimen de incomunicación ni ha sido torturado. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن محمد هادي ساسي لم يُحتجز سراً ولم يُعذﱢب.
    El Gobierno ha respondido que el detenido jamás fue objeto de ningún maltrato y que en cambio fue sometido a exámenes médicos y se le permitió recibir a sus familiares y abogados. UN وقد ردت الحكومة قائلة بأن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي سوء معاملة وبأنه قد استفاد من فحوص طبية ومن زيارة أسرته ومحامين له.
    Las tropas de la UNITA respondieron al fuego con armas antiaéreas, pero, por lo que se sabe, no hubo bajas. UN وقد ردت قوات يونيتا بإطلاق النار من اﻷسلحة المضادة للطائرات غير أنه لم يبلغ عن وقوع اصابات.
    Numerosos Estados, entre ellos Polonia, han respondido a la solicitud del Presidente. UN وقد ردت بلدان متعددة، من بينها بولندا، على طلب الرئيس.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos respondió negativamente a la comunicación diciendo que ese país prohibía la venta y la trata de niños. UN وقد ردت حكومة الامارات العربية المتحدة بانكار التهمة الموجهة في الرسالة، وأفادت بأن بيع اﻷطفال والاتجار بهم محظور في البلد.
    El Gobierno respondió negativamente a la comunicación diciendo que la denuncia era infundada; UN وقد ردت الحكومة على التهمة الموجهة في الرسالة باﻹنكار، وأفادت بأن الشكوى بلا أساس؛
    El Gobierno respondió que se había condenado a estas personas por asesinato y que durante el proceso judicial, en el que se había probado debidamente los delitos, habían contado con todas las garantías, incluida la asistencia letrada. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن هؤلاء اﻷشخاص قد أدينوا بتهمة الاغتيال وأنهم حظوا، في غضون الدعوى القضائية التي استجوبوا فيها على النحو الواجب، بكل الضمانات، بما في ذلك مساعدة المحامين لهم.
    La República Árabe Siria respondió que en su territorio no había ningún caso de objetores de conciencia por motivos de religión y de convicción. UN وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها.
    La policía fronteriza iraní que estaba destacada en la zona respondió a los disparos. UN وقد ردت عليهم شرطة الحدود اﻹيرانية في المنطقة بالمثل.
    Fiji respondió que se debían emprender investigaciones en la región de las Islas del Pacífico sobre la opinión pública. UN وقد ردت فيجي على ذلك بأنه ينبغي اجراء بحث بشأن اتجاهات الرأي العام في المنطقة الجزرية من المحيط الهادئ.
    El Estado parte ha respondido que el abogado planteó el argumento de legítima defensa y que el letrado no hizo sino ejercer su criterio profesional al no hacer comparecer los testigos de descargo. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي.
    La ex República Yugoslava de Macedonia ha respondido a esas restricciones con limitaciones similares. UN وقد ردت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على تلك القيود بقيود مماثلة.
    La División ha respondido a estas solicitudes como se indica a continuación. UN وقد ردت الشعبة على ثلاثة من هذه الطلبات على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Las fuerzas pakistaníes respondieron a esta provocación sin efectuar ninguna incursión en el territorio afgano. UN وقد ردت القوات الباكستانية على هذا العمل الاستفزازي دون الدخول في الأراضي الأفغانية.
    Las autoridades iraníes respondieron a 13 de las comunicaciones enviadas en 2010. UN وقد ردت السلطات الإيرانية على 13 رسالة بُعثت عام 2010.
    Estas dos personalidades respondieron a las cuestiones de los niños y explicaron el contenido de algunas disposiciones de la Convención. UN وقد ردت هاتان الشخصيتان على أسئلة اﻷطفال بشرح مضمون أحكام محددة من الاتفاقية.
    Varias instituciones han respondido positivamente a esta invitación. UN وقد ردت مؤسسات عديدة على هذه الدعوة باﻹيجاب.
    Hasta ahora, esos países han respondido favorablemente, en principio, pero todavía no han presentado los nombres de los respectivos expertos. UN وقد ردت هذه البلدان بالإيجاب من حيث المبدأ إلا أنها لم ترسل باقتراحاتها وأسماء خبرائها بعد.
    El Congo había respondido que estaba investigando un exceso de consumo por parte de algunos importadores y que transmitiría los resultados de sus indagaciones a la Secretaría lo antes posible. UN وقد ردت الكونغو بأنها تحقق في الاستهلاك الزائد من قبل بعض المستوردين وسترسل نتائج تحرياتها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن.
    Suiza contestó que la repatriación había tenido lugar con arreglo a la ley. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    Diez gobiernos contestaron que habían recibido asistencia técnica para desarrollo alternativo o para programas destinados a erradicar los cultivos ilícitos; algunos de ellos indicaron que una parte de los recursos financieros recibidos provenían de fuentes bilaterales o de otra índole. UN وقد ردت عشر حكومات بأنها تلقت مساعدة تقنية لأجل التنمية البديلة أو لأجل برامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة؛ وأشار بعضها الى أن جزءا من الموارد المالية المتلقاة جاء من مصادر ثنائية ومصادر أخرى.
    La UNIKOM reaccionó con rapidez ante esas medidas y presentó enérgicas protestas a las autoridades militares iraquíes. UN وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus