| El mundo ha sido testigo del surgimiento, durante los últimos cuatro años, de un movimiento poderoso a favor de la democracia y la democratización. | UN | وقد شهد العالم، خلال السنوات اﻷربع الماضية، حركة قوية تهدف إلى الديمقراطيـــة وإضفاء الطابع الديمقراطي. |
| El mundo ha sido testigo de colapsos del Estado y la sociedad que van desde el desorden civil al terrorismo y la guerra civil. | UN | وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية. |
| El Comandante de la Fuerza fue testigo del acuerdo en nombre de la UNPROFOR. | UN | وقد شهد قائد القوة توقيع الاتفاق نيابة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| En los dos últimos decenios, se han producido adelantos importantes en las innovaciones y en la adopción de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وقد شهد العقدان اﻷخيران تطورا كبيرا في ابتكار واعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
| En varios países desarrollados se ha registrado ya una desaceleración del crecimiento económico y está aumentando el desempleo. | UN | وقد شهد بالفعل العديد من البلدان المتقدمة النمو انخفاضا في نموها الاقتصادي، وزيادة في معدلات البطالة. |
| El Fondo ha experimentado un notable mejoramiento en los pasados 12 meses. | UN | وقد شهد الصندوق تحسنا ملحوظا في الأشهر الـ 12 الماضية. |
| El siglo XX ha sido testigo de la generación de una riqueza enorme. | UN | وقد شهد القرن العشــرون توليد ثروة ضخمة. |
| El mundo ha sido testigo de aterradoras muestras de discriminación fundada en la religión. | UN | وقد شهد العالم مظاهر مروعة للتمييز القائم على أساس الدين. |
| La comunidad internacional también ha sido testigo de la decisión adoptada por un Estado parte de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار دولة طرف الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| La comunidad internacional también ha sido testigo de la decisión de un Estado parte de retirarse del TNP. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
| El mundo ha sido testigo de transformaciones profundas y acontecimientos violentos, y se han planteado dudas sobre la función de las Naciones Unidas y su utilidad. | UN | وقد شهد العالم تحولات عميقة وأحداثا عنيفة، وقد أثيرت الشكوك فيما يتعلق بوظيفة الأمم المتحدة وفائدتها. |
| Nuestra historia moderna ha sido testigo de dos horribles guerras mundiales que han acarreado indecibles sufrimientos y penurias a la humanidad. | UN | وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف. |
| El año pasado fue testigo de que otros dos países se sumaran al Mecanismo. | UN | وقد شهد العام الماضي توقيع بلدين آخرين على الآلية الأفريقية لرصد الأقران. |
| El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. | UN | وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب. |
| El mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. | UN | وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك. |
| En el curso de los dos últimos decenios se han producido numerosos cambios significativos en la escala, el ámbito y la complejidad de los conflictos armados internacionales e internos. | UN | وقد شهد العقدان الماضيان تغييرات ملحوظة عديدة في حجم ونطاق وتعقيد النزاعات المسلحة، الدولية والداخلية على حد سواء. |
| En esas esferas se ha registrado una mayor asignación de prioridades, que se refleja al nivel nacional en las prioridades de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وقد شهد هذان المجالان زيادة إيلاء الأولوية لهما، ممن ينعكس على الصعيد الوطني في أولويات ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
| Desde su creación en 2008 y con cada año que pasa, la Oficina de Ética ha experimentado un aumento de las solicitudes de sus servicios. | UN | وقد شهد مكتب الأخلاقيات، منذ إنشائه عام 2008 مع مرور كل عام، توسعا في عدد الطلبات المقدمة إليه والخدمات التي يؤديها. |
| El mayor aumento de esa tasa en los últimos años se registró en 1997. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٧ أكبر زيادة في معدل الجرائم في السنوات الأخيرة. |
| ha habido una reducción de la dosis individual media, que se explica en parte por un aumento del número de los trabajadores vigilados. | UN | وقد شهد متوسط الجرعة الفردية انخفاضا يعزى، جزئيا، الى زيادة في عدد العاملين الخاضعين للرصد. |
| La comunidad internacional ha presenciado las graves y persistentes violaciones de los derechos humanos a que ha sido sometido el sufriente pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها ويعاني منها شعب تيمور الشرقية. |
| El sector ha registrado un notable crecimiento en sus diferentes ámbitos. | UN | وقد شهد هذا القطاع بمختلف مجالاته نموا كبيرا. |
| Muchos de los dirigentes han sido testigos de las terribles condiciones que imperan en las cárceles. | UN | وقد شهد الكثيرون من هؤلاء القادة ظروف السجون المريعة. |
| presenció estos fusilamientos desde la casa de su vecino y declaró que entre las víctimas se encontraban la mujer y el hijo de un vecino serbio. | UN | وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا. |
| Algunos han experimentado una recuperación económica moderada. | UN | وقد شهد بعض هذه البلدان انتعاشا اقتصاديا متواضعا. |