"وقد لاحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • observó
        
    • ha observado
        
    • observaron
        
    • ha tomado nota
        
    • ha señalado
        
    • señalaron
        
    • han señalado
        
    • señaló
        
    • han observado
        
    • han tomado nota
        
    • había observado
        
    • observa
        
    • tomaron nota
        
    • tomó nota
        
    • habiendo tomado nota
        
    El Grupo observó que podían hacerse cambios importantes a un costo mínimo. UN وقد لاحظ الفريق إمكانية إجراء تعديلات كبيرة عليها بأدنى كلفة.
    El Relator Especial observó un gran número de viudas y huérfanos entre los desplazados en los campamentos de Tailandia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص وجود أعداد كبيرة من الأرامل والأيتام في أوساط المشردين في مخيمات تايلند.
    La Mesa Redonda ha observado cierta dificultad desde el punto de vista jurídico para aplicar los artículos 6 y 7 del Código de Ciudadanía. UN وقد لاحظ مؤتمر المائدة المستديرة أن هناك قدرا من الصعوبة القانونية في تطبيق المادتين 6 و 7 من قانون الجنسية.
    La BINUCA también ha observado la persistencia de casos de violencia sexual y doméstica, especialmente en las de Ouham y Ouham-Pendé. UN وقد لاحظ المكتب المتكامل أيضا استمرار حالات العنف الجنسي والعنف العائلي ولا سيما في مقاطعتي أوهام وأوهام بندي.
    Los participantes observaron que muchas de tales armas tienen una duración de más de 50 años. UN وقد لاحظ المشتركون أن كثيرا من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يصل عمره لفترة تزيد على خمسين سنة.
    Mi delegación ha tomado nota con interés del documento de trabajo presentado por Colombia, que constituye una importante contribución a la labor de la Comisión. UN وقد لاحظ وفدي باهتمام ورقة العمل المقدمة من قبل كولومبيا والتي تشكل إسهاما هاما في عمل الهيئة.
    El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ha señalado recientemente con gran acierto que: UN وقد لاحظ المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، مؤخرا وبلباقة أن
    Los miembros de la Junta señalaron que, desde 1998, se les tenía mejor informados de las actividades del Departamento. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس أنهم منذ سنة ١٩٩٨ بدأوا يحصلون بصورة أكثر انتظاما على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻹدارة.
    Los psicólogos y sociólogos que trabajan con ellos han señalado que sufren más que cualquier otro grupo social de la región andina cuando se desarraigan, porque pierden el vínculo con sus tierras y sus tradiciones. UN وقد لاحظ اﻷخصائيون النفسانيون والاجتماعيون الذين يعملون معهم أنهم أشد معاناة من أي مجموعة اجتماعية أخرى في منطقة اﻷنديز فهم إذ يستأصلون من جذورهم يفقدون كل ما يربطهم بأرضهم وتقاليدهم.
    La OSSI observó que en los últimos dos años se habían registrado mejoras notables en los servicios de apoyo a las misiones. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات.
    La OSSI observó que el Departamento carecía de un método estructurado y consistente para seleccionar y desarrollar aplicaciones de programas informáticos. UN وقد لاحظ المكتب أن النهج التي تتبعها الإدارة في اختيار تطبيقات الحاسوب وتطويرها تفتقر إلى التنظيم والمنهجيات المتماسكة.
    Una Parte observó que era demasiado pronto para informar de las experiencias con respecto a algunas nuevas tecnologías que se estaban aplicando. UN وقد لاحظ أحد الأطراف أن من السابق لأوانه إبلاغ البيانات في الوقت الذي يبقى بعض هذه التكنولوجيات قيد التنفيذ.
    El Representante Especial ha observado los efectos negativos de prácticas corruptas en el sistema de justicia y la administración carcelaria. UN وقد لاحظ الممثل الخاص اﻵثار السلبية للممارسات الفاسدة في مجال إقامة العدل وفي إدارة السجون.
    Su delegación ha observado con preocupación que los niños y los jóvenes menores de 18 años constituyen más de la mitad de la población de refugiados del mundo. UN وقد لاحظ وفد بلدها، مع القلق، أن اﻷطفال والشباب دون سن ١٨ سنة يشكلون أكثر من نصف أعداد اللاجئين في العالم.
    La Junta de Auditores también ha observado la falta de diversificación de las inversiones. UN وقد لاحظ أيضا مجلس مراجعي الحسابات عدم وجود تنويع في الاستثمارات.
    Los participantes en la mesa redonda observaron que la violencia por motivos de género había pasado a ser una característica endémica de los conflictos y las situaciones posteriores a conflictos que amenazaba con alcanzar proporciones de epidemia. UN وقد لاحظ المشاركون في الحلقة أن العنف الجنساني قد استوطن الصراع وتوابعه فباتت أبعاده تهدد ببلوغ مستوى الوباء.
    observaron que el FMMD tiende a ignorar los numerosos riesgos de los programas migratorios de trabajos temporales y sobrestima sus ventajas. UN وقد لاحظ أن المنتدى يميل إلى التغاضي عن العثرات العديدة لبرامج هجرة اليد العاملة المؤقتة ويبالغ في تقدير مزاياها.
    La Unión Europea ha tomado nota con satisfacción de la labor de la Comisión para el esclarecimiento histórico. UN وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي، مع الارتياح، أعمال لجنة استجلاء التاريخ.
    En su informe, el Secretario General ha señalado acertadamente que esta epidemia no se detendrá si la respuesta de la comunidad internacional no se fortalece de manera considerable. UN وقد لاحظ الأمين العام وهو محق في تقريره أن هذا الوباء لن يوقف بدون تعزيز جوهري لاستجابة المجتمع الدولي.
    13. Algunos expertos señalaron que la preocupación por la seguridad nacional era real y que últimamente había aumentado en muchos países. UN 13- وقد لاحظ بعض الخبراء أن شواغل الأمن القومي هي شواغل حقيقية وقد تزايدت مؤخراً في بلدانٍ كثيرة.
    La Oficina Federal para los Refugiados y la Comisión de Apelación en materia de Asilo han señalado algunas incoherencias en el relato del autor. UN وقد لاحظ المكتب الفيدرالي للاجئين ولجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء أن هناك تناقضات في إفادة مقدم البلاغ.
    Tommy Koh, el Presidente de la Conferencia, señaló a ese respecto que: UN وقد لاحظ تومي كوه، رئيس المؤتمر، في هذا الصدد أننا،
    Los oficiales de policía han observado que hay una clara tendencia a preferir las niñas más jóvenes, lo que hace subir sus precios. UN وقد لاحظ ضباط الشرطة أن هناك ميلا واضحاً إلى صغيرات السن من الفتيات مما يسبب ارتفاع أسعارهن.
    La UNCTAD había observado que había pocas restricciones a la IED. UN وقد لاحظ الأونكتاد أنه لا توجد سوى قيود محدودة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Relator Especial observa que muchos ciudadanos siguen siendo detenidos por expresar pacíficamente sus ideas. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من المواطنين ما زال يخضع للتوقيف بسبب التعبير السلمي عن أفكاره.
    Los observadores de la Comunidad de Estados Independientes tomaron nota de que el referéndum republicano se desarrolló sobre un fondo de una campaña de presión exterior sin precedentes. UN وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus