Nuestro distinguido Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha seguido dirigiendo la Organización y cumpliendo con sus deberes de forma sobresaliente. | UN | وقد واصل اﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، أسلوبــه القيـادي البارز في النهوض بواجباته. |
El Asesor Jurídico ha seguido ocupándose del caso ante el Ministerio de Relaciones Exteriores y ha solicitado la anulación o revocación de la sentencia. | UN | وقد واصل المستشار القانوني متابعة القضية مع وزارة الخارجية طالبا منها إلغاء هذا القرار أو إبطال مفعوله. |
El FNUAP ha seguido promoviendo una mayor conciencia y visibilidad de los vínculos entre el crecimiento de la población y el medio ambiente. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
18. En su labor posterior, los participantes en el Fondo han seguido examinando las cuestiones relativas a la dirección. | UN | ١٨ - وقد واصل المشتركون في مرفق البيئة العالمية في أعمالهم اللاحقة النظر في مسائل اﻹدارة. |
La Junta Ejecutiva siguió tratando en 1997 de que hubiera puntualidad y se utilizaran plenamente los recursos de servicios de conferencias. A/52/215 | UN | وقد واصل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ الجهود المبذولة لضمان الدقة في مراعاة المواعيد والانتفاع الكامل بموارد خدمة المؤتمرات. |
El nuevo Presidente de Liberia ha continuado la tradición de nombrar mujeres en el Gabinete; por ejemplo, el poder judicial está encabezado por una jurista. | UN | وقد واصل رئيس ليبريا الجديد التقليد المتبع في تعيين نساء في مناصب وزارية، فمثلا، تولت قاضية رئاسة السلطة القضائية. |
El FNUAP ha seguido promoviendo una mayor conciencia y visibilidad de los vínculos entre el crecimiento de la población y el medio ambiente. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Además, ha seguido luchando por la erradicación de la discriminación, no sólo contra las mujeres, sino también contra todo ser humano, y se ha opuesto activamente a la administración arbitraria de la justicia. | UN | وقد واصل مكافحة التمييز العنصري، لا ضد المرأة فحسب ولكن ضد البشر قاطبة. وعارض بفعالية عدم التكافؤ في إقامة العدل. |
La contraparte iraquí ha seguido cooperando positivamente con el OIEA. | UN | وقد واصل الجانب العراقي تعاونه البناء مع الوكالة. |
La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión apropiadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. | UN | وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة. |
La Oficina del Programa para el Iraq ha seguido efectuando gestiones ante el Gobierno del Iraq a fin de que éste dispusiera la realización de las mejoras necesarias. | UN | وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية. |
La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión adecuadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. | UN | وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة. |
El Consejo Económico y Social ha seguido tratando de fortalecer su papel dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
A partir de 1996 el grupo ha seguido recibiendo y archivando imágenes de satélite que se utilizan con diversas finalidades de teleobservación. | UN | وقد واصل الفريق استقبال الصور الساتليـة وحفظها منذ عام 1996، وتستخدم هذه الصور لأغراض الاستشعار عن بعد المختلفة. |
Los Copresidentes han seguido propugnando la conveniencia de que las partes adopten medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد واصل الرئيسان المشاركان للمؤتمر بيان وجاهة اتخاذ اﻷطراف تدابير لبناء الثقة. |
Los refugiados de Chiapas han seguido siendo beneficiarios de asistencia y manutención, especialmente en los sectores alimentario, sanitario y educativo, en tanto no se arbitran soluciones viables a más largo plazo. | UN | وقد واصل اللاجئون في تشياباس الاعتماد على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، وبصورة رئيسية في قطاعات الغذاء، والصحة والتعليم، في انتظار التوصل إلى حلول صالحة وأطول أمدا. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió proporcionando apoyo para la rehabilitación de la Oficina Central de Estadística y su programa de estadísticas básicas. | UN | وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات وبرنامجها المتعلق باﻹحصاءات اﻷساسية. |
El Banco Central de Kenya también ha continuado sus programas de inspecciones especiales para detectar las cuentas vinculadas con actos terroristas abiertas en todas las instituciones financieras. | UN | وقد واصل المصرف المركزي لكينيا أيضا القيام ببرامج التفتيش الخاصة لاكتشاف أي حسابات إرهابية لدى جميع المؤسسات المالية. |
En 1992 el Sr. Boutros Boutros-Ghali continuó con esas consultas. | UN | وقد واصل السيد بطرس بطرس غالي هذه المشاورات في عام ١٩٩٢. |
Los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. | UN | وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة. |
El Coordinador de la Misión ha mantenido su petición en firme a los gobiernos que poseen la capacidad técnica de facilitarle la información pertinente a su mandato. | UN | وقد واصل منسق البعثة طلبه الدائم الى الحكومات التي تملك القدرة التقنية اللازمة أن تزود البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها. |
Numerosos países han continuado sus actividades de reforma de la regulación financiera para reforzar este sector. | UN | وقد واصل كثير من البلدان جهودها في مجال الإصلاح التنظيمي المالي بتعزيز هذا القطاع. |
El componente de derechos humanos y protección también ha proseguido sus actividades de protección y vigilancia. | UN | وقد واصل هذا القسم أيضا الاضطلاع بأنشطته المتعلقة بالحماية والرصد. |
El rastro prosiguió hacia el norte hasta un punto a 11 kilómetros al oeste de Vitez. | UN | وقد واصل ذلك اﻷثر مساره شمالا إلى نقطة تبعد ١١ كيلومترا غرب فيتيز. |
Ambas partes continuaron demostrando su interés en el foro. | UN | وقد واصل الطرفان إظهار التزامهما بالمنتدى. |
La cuestión había seguido examinándose en las reuniones segunda, tercera y cuarta de la Conferencia de las Partes, pero no se había adoptado decisión oficial alguna y la oración permanecía entre corchetes. | UN | وقد واصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني والثالث والرابع، إلا أنه لم يتم اتخاذ أي قرار رسمي بشأنها وظلت الجملة موضوعة داخل أقواس معقوفة. |