"وقد واصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha seguido
        
    • han seguido
        
    • siguió
        
    • ha continuado
        
    • continuó
        
    • siguieron
        
    • ha mantenido
        
    • han continuado
        
    • ha proseguido
        
    • prosiguió
        
    • continuaron
        
    • había seguido
        
    Nuestro distinguido Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha seguido dirigiendo la Organización y cumpliendo con sus deberes de forma sobresaliente. UN وقد واصل اﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، أسلوبــه القيـادي البارز في النهوض بواجباته.
    El Asesor Jurídico ha seguido ocupándose del caso ante el Ministerio de Relaciones Exteriores y ha solicitado la anulación o revocación de la sentencia. UN وقد واصل المستشار القانوني متابعة القضية مع وزارة الخارجية طالبا منها إلغاء هذا القرار أو إبطال مفعوله.
    El FNUAP ha seguido promoviendo una mayor conciencia y visibilidad de los vínculos entre el crecimiento de la población y el medio ambiente. UN وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط.
    18. En su labor posterior, los participantes en el Fondo han seguido examinando las cuestiones relativas a la dirección. UN ١٨ - وقد واصل المشتركون في مرفق البيئة العالمية في أعمالهم اللاحقة النظر في مسائل اﻹدارة.
    La Junta Ejecutiva siguió tratando en 1997 de que hubiera puntualidad y se utilizaran plenamente los recursos de servicios de conferencias. A/52/215 UN وقد واصل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ الجهود المبذولة لضمان الدقة في مراعاة المواعيد والانتفاع الكامل بموارد خدمة المؤتمرات.
    El nuevo Presidente de Liberia ha continuado la tradición de nombrar mujeres en el Gabinete; por ejemplo, el poder judicial está encabezado por una jurista. UN وقد واصل رئيس ليبريا الجديد التقليد المتبع في تعيين نساء في مناصب وزارية، فمثلا، تولت قاضية رئاسة السلطة القضائية.
    El FNUAP ha seguido promoviendo una mayor conciencia y visibilidad de los vínculos entre el crecimiento de la población y el medio ambiente. UN وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط.
    Además, ha seguido luchando por la erradicación de la discriminación, no sólo contra las mujeres, sino también contra todo ser humano, y se ha opuesto activamente a la administración arbitraria de la justicia. UN وقد واصل مكافحة التمييز العنصري، لا ضد المرأة فحسب ولكن ضد البشر قاطبة. وعارض بفعالية عدم التكافؤ في إقامة العدل.
    La contraparte iraquí ha seguido cooperando positivamente con el OIEA. UN وقد واصل الجانب العراقي تعاونه البناء مع الوكالة.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión apropiadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    La Oficina del Programa para el Iraq ha seguido efectuando gestiones ante el Gobierno del Iraq a fin de que éste dispusiera la realización de las mejoras necesarias. UN وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión adecuadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    El Consejo Económico y Social ha seguido tratando de fortalecer su papel dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    A partir de 1996 el grupo ha seguido recibiendo y archivando imágenes de satélite que se utilizan con diversas finalidades de teleobservación. UN وقد واصل الفريق استقبال الصور الساتليـة وحفظها منذ عام 1996، وتستخدم هذه الصور لأغراض الاستشعار عن بعد المختلفة.
    Los Copresidentes han seguido propugnando la conveniencia de que las partes adopten medidas de fomento de la confianza. UN وقد واصل الرئيسان المشاركان للمؤتمر بيان وجاهة اتخاذ اﻷطراف تدابير لبناء الثقة.
    Los refugiados de Chiapas han seguido siendo beneficiarios de asistencia y manutención, especialmente en los sectores alimentario, sanitario y educativo, en tanto no se arbitran soluciones viables a más largo plazo. UN وقد واصل اللاجئون في تشياباس الاعتماد على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، وبصورة رئيسية في قطاعات الغذاء، والصحة والتعليم، في انتظار التوصل إلى حلول صالحة وأطول أمدا.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió proporcionando apoyo para la rehabilitación de la Oficina Central de Estadística y su programa de estadísticas básicas. UN وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات وبرنامجها المتعلق باﻹحصاءات اﻷساسية.
    El Banco Central de Kenya también ha continuado sus programas de inspecciones especiales para detectar las cuentas vinculadas con actos terroristas abiertas en todas las instituciones financieras. UN وقد واصل المصرف المركزي لكينيا أيضا القيام ببرامج التفتيش الخاصة لاكتشاف أي حسابات إرهابية لدى جميع المؤسسات المالية.
    En 1992 el Sr. Boutros Boutros-Ghali continuó con esas consultas. UN وقد واصل السيد بطرس بطرس غالي هذه المشاورات في عام ١٩٩٢.
    Los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. UN وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة.
    El Coordinador de la Misión ha mantenido su petición en firme a los gobiernos que poseen la capacidad técnica de facilitarle la información pertinente a su mandato. UN وقد واصل منسق البعثة طلبه الدائم الى الحكومات التي تملك القدرة التقنية اللازمة أن تزود البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها.
    Numerosos países han continuado sus actividades de reforma de la regulación financiera para reforzar este sector. UN وقد واصل كثير من البلدان جهودها في مجال الإصلاح التنظيمي المالي بتعزيز هذا القطاع.
    El componente de derechos humanos y protección también ha proseguido sus actividades de protección y vigilancia. UN وقد واصل هذا القسم أيضا الاضطلاع بأنشطته المتعلقة بالحماية والرصد.
    El rastro prosiguió hacia el norte hasta un punto a 11 kilómetros al oeste de Vitez. UN وقد واصل ذلك اﻷثر مساره شمالا إلى نقطة تبعد ١١ كيلومترا غرب فيتيز.
    Ambas partes continuaron demostrando su interés en el foro. UN وقد واصل الطرفان إظهار التزامهما بالمنتدى.
    La cuestión había seguido examinándose en las reuniones segunda, tercera y cuarta de la Conferencia de las Partes, pero no se había adoptado decisión oficial alguna y la oración permanecía entre corchetes. UN وقد واصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني والثالث والرابع، إلا أنه لم يتم اتخاذ أي قرار رسمي بشأنها وظلت الجملة موضوعة داخل أقواس معقوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more