"وقد وصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • describió
        
    • ha descrito
        
    • describieron
        
    • se describe
        
    • ha calificado
        
    • calificó
        
    • se describen
        
    • han calificado
        
    • dijo
        
    • han descrito
        
    • señaló que
        
    • describe la
        
    • ha sido descrita por
        
    Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    Las soluciones deben también ser flexibles. Como lo describió una vez el Primer Ministro de la India: UN ويجـب أيضــا أن تكـون الحلول مرنة وقد وصف رئيس وزراء الهند ذلك بقوله:
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Unos cuantos países describieron en sus informes los problemas de ejecución con que tropezaron. UN وقد وصف عدد ضئيل من التقارير الوطنية المشاكل التي ووجهت في التنفيذ.
    En el informe se describe la suspensión de las elecciones como una decisión política y no técnica. UN وقد وصف التقرير تعليق الانتخابات بأنه قرار سياسي وليس قرارا تقنيا.
    El Grupo Internacional de Crisis ha calificado a Armenia como un país con economía controlada por clanes y una autocracia política. UN وقد وصف الفريق الدولي المعني بالأزمات أرمينيا بأنها اقتصاد خاضع لسيطرة زمرة وأوتوقراطية سياسية.
    El mercenario describió detalladamente el asesinato de un soldado serbio y dijo que había recibido una paga mensual de 100 libras; UN وقد وصف ذلك المرتزق بالتفصيل عملية قتل جندي صربي، وقال إن راتبه الشهري كان ١٠٠ جنيه؛
    Un observador internacional describió la ejecución de un civil cerca del lugar donde estaban estacionados los autobuses. UN وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات.
    Un observador internacional describió la ejecución de un civil cerca del lugar donde estaban estacionados los autobuses. UN وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات.
    En anteriores informes el Relator Especial ya describió en forma pormenorizada las condiciones que imperan en las aldeas de paz y las violaciones que se producen allí. UN وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛
    El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo describió así las perspectivas de los trabajadores palestinos: UN وقد وصف المدير العام لمكتب العمل الدولي التوقعات بالنسبة للعمال الفلسطينيين على النحو التالي:
    El Primer Ministro Mokhehle ha descrito adecuadamente la situación y no necesito agregar nada más. UN وقد وصف رئيس الوزراء موخيهله هذه الحالة على نحو وافٍ، ولست بحاجة إلى أن أضيف المزيد.
    El enfrentamiento entre palestinos e israelíes se ha descrito como básicamente una lucha por la tierra. UN وقد وصف النزاع بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بأنه نزاع على اﻷرض بصفة أساسية.
    Varios funcionarios del Gobierno de Georgia describieron como ilegítimas las elecciones propuestas. UN وقد وصف عدة مسؤولين حكوميين جورجيين الانتخابات المقترحة بأنها غير شرعية.
    Los sabios que redactaron la Declaración Universal describieron en términos sencillos pero claros los compromisos esenciales de los Estados, compromisos que hoy son particularmente significativos. UN وقد وصف واضعو الإعلان العالمي الحكماء الالتزامات الأساسية للدول بعبارات بسيطة ولكنها واضحة.
    En esa declaración se describe el punto de partida de la contribución europea a la revisión quinquenal de la arquitectura de las Naciones Unidas, para la consolidación de la paz. UN وقد وصف ذلك البيان نقطة انطلاق المساهمة الأوروبية في استعراض فترة الخمس سنوات لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    La delegación de Israel ha calificado la situación del año precedente diciendo que había mejorado. UN وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت.
    El Secretario General calificó esa omisión de una vergüenza. UN وقد وصف الأمين العام هذا الاستبعاد بأنه وصمة عار.
    Asimismo, en los informes se describen las dificultades que se plantean para invocar la legislación con el fin de corregir la discriminación contra las mujeres. UN وقد وصف التقرير أيضا الصعوبات التي تواجه تطبيق القانون من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Recientemente, los jefes ejecutivos de organismos del sistema de las Naciones Unidas han calificado el Acuerdo como modelo a seguir por otros organismos. UN وقد وصف رؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة مؤخرا هذا الاتفاق بأنه نموذج يحتذى لكل الوكالات الأخرى.
    Algunos han descrito la situación en nuestra región como una bomba de tiempo con un detonador cada vez más breve. UN وقد وصف البعض الحالة فــي منطقتنـــا بأنهـــا قنبلة موقوتة تقترب بسرعة من الانفجار، وأعتقد
    Se señaló que el principio de complementariedad era un componente fundamental del establecimiento de una corte penal internacional. UN وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية.
    El informe del Secretario General describe la abundante actividad jurídica realizada a nivel continental. UN وقد وصف الأمين العام العديد من الأنشطة المتعلقة بالقانون والجارية على المستوى الدولي.
    La esclavitud en los campamentos ha sido descrita por un funcionario de las Naciones Unidas como una práctica cultural, y aunque el ACNUR ha manifestado que es necesario tomar medidas, en una carta dirigida al presidente del Frente POLISARIO pidió disculpas por la película. UN وقد وصف أحد مسؤولي الأمم المتحدة الاسترقاق في المخيمات بأنه عادة ثقافية، ومع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعلنت أنه يجب عمل شيء ما، فقد اعتذرت عن الفيلم في رسالة وجهتها إلى رئيس جبهة البوليساريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus