Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La delegación de Eritrea anunció al Presidente que el Gobierno de Eritrea aceptaba formalmente el Acuerdo de Cesación de las hostilidades, aceptación que fue confirmada por escrito. | UN | وأعلن الوفد الإريتري للرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية قبول حكومة إريتريا رسميا لاتفاق وقف أعمال القتال. |
Dichas condiciones incluían un proceso político viable e inclusivo y un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. | UN | وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال. |
la cesación de las hostilidades puede ofrecer la oportunidad de reanudar el proceso de paz y, tal vez, de que por fin termine la guerra. | UN | ولربما يتيح وقف أعمال القتال فرصة لاستئناف عملية السلم ولوضع حد لهذه الحرب التي طال أمدها. |
Se pide el cese de las ejecuciones extrajudiciales y de los actos de violencia, incluidos los actos de terrorismo. | UN | وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب. |
Tengo el honor de referirme al Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre Etiopía y Eritrea propuesto por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا. |
Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Gobierno del Estado de Eritrea | UN | اتفاق وقف أعمال القتال المبرم بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا |
La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
La Unión Europea hace hincapié en que es necesario que se cumplan todas las disposición del acuerdo general de paz y del acuerdo de Cesación de hostilidades. | UN | ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال. |
:: Ausencia de violaciones graves del Acuerdo de Cesación de Hostilidades | UN | :: عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف أعمال القتال |
No se registran violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades | UN | لا توجد انتهاكات لاتفاق وقف أعمال القتال |
la cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. | UN | إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية. |
Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, | UN | وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
En el marco de la negociación del acuerdo sobre la cesación de las hostilidades se tomó nota de lo siguiente: | UN | وأسفرت المفاوضات بشأن الاتفاق على وقف أعمال القتال عن ما يلي: |
Las modalidades para el restablecimiento de la administración civil y la población en los territorios en cuestión se determinarían tras la cesación de las hostilidades. | UN | وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال. |
No obstante, su aplicación dependerá de la cesación de las hostilidades en todo el territorio burundés. | UN | إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي. |
la cesación de las hostilidades debe entrar en vigor inmediatamente después de su firma o su proclamación. | UN | ويجب أن يبدأ سريان وقف أعمال القتال فور التوقيع عليه أو إعلانه. |
Llamó la atención el alto número de infracciones, su gravedad y la impunidad con la que se ejecutan tomando en cuenta el declarado cese de hostilidades. | UN | ويُوجه الانتباه إلى كبر عدد الخروق وجسامتها وما اقترن بارتكابها من إفلات من العقاب، في سياق إعلان وقف أعمال العداء. |
La Unión Europea insiste en que lo que Nepal y los nepaleses necesitan con más urgencia es el cese de la violencia armada, lo que constituiría la primera etapa de un proceso de paz general y que incluya a todas las partes. | UN | ويؤكد الاتحاد مجددا أن نيبال والنيباليين في حاجة ماسة إلى وقف أعمال القتال كخطوة أولى في عملية سلام عامة وشاملة. |
Se cree que el LURD devolvió un número considerable de armas a Guinea tras el cese de las hostilidades. | UN | ويعتقد أن جبهة الليبريين المتحدين أعادت أعداداً ضخمة من الأسلحة إلى غينيا في أعقاب وقف أعمال القتال. |
3. una cesación de hostilidades es desde luego una condición suficiente para el despliegue de una fuerza de observadores y para realizar una demarcación expedita. | UN | ٣ - ومن المؤكد أن وقف أعمال القتال يمثل شرطا كافيا لنشر قوة مراقبة وﻹجــراء عملية ترسيم للحدود على وجه السرعة. |
La fecha del receso de la parte principal del período de sesiones es el miércoles 24 de diciembre de 2014. | UN | تاريخ وقف أعمال الجزء الرئيسي من الدورة هو يوم الأربعاء 24 كانون الأول/ ديسمبر 2014. |
También instamos a todas las partes, en estos dos países, a que pongan fin a los actos de violencia y coloquen los intereses nacionales por encima de los tribales y étnicos. | UN | كما تناشد جميع اﻷطراف المعنية في تلك الدول وقف أعمال العنف وتغليب المصالح الوطنية على المصالح القبلية والعرقية. |
Todos los individuos y grupos palestinos deben poner fin a los actos de terror contra todos los israelíes, en cualquier parte. | UN | وعلى جميع الأفراد الفلسطينيين والمجموعات الفلسطينية وقف أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد الإسرائيليين في أي مكان. |
En su Observación general núm. 2, el Comité contra la Tortura ha destacado que la negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los agentes no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención. | UN | وقد شدَّدت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 2، على أن تقاعس الدولة عن ممارسة العناية الواجبة في التدخل من أجل وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه يسهِّل للجهات من غير الدول ارتكاب أعمال محظورة بموجب الاتفاقية ويمكنها من ارتكاب هذه الأعمال والإفلات من العقاب. |