"وقواعده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normas
        
    • y las normas del
        
    • y reglamentación
        
    • y reglas
        
    • y sus normas
        
    • normas y
        
    • Reglamento
        
    Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    El reconocimiento de la universalidad de los principios y normas de derecho internacional es cada vez mayor, como también lo es la variedad de relaciones internacionales que regula. UN واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه.
    Sin embargo, no se limita a reproducir en forma escrita los principios y normas de derecho internacional; por lo general cumple una función interpretativa. UN بيد أن ذلك لا يقتصر على الاستنساخ الخطي لمبادئ القانون الدولي وقواعده وإنما يفي عموما بوظيفة تفسيرية.
    Se trata de fortalecer los principios y las normas del derecho internacional. UN إنه من أجل تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Se hace referencia a los principios y las normas del derecho internacional humanitario, así como a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ووردت فيه إشارة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Quiero subrayar que estos hechos violan las leyes cubanas, violan las leyes de Estados Unidos y violan convenciones y normas del derecho internacional. UN وأود التشديد على أن هذه الأعمال مخالفة للقوانين الكوبية، ومخالفة لقوانين الولايات المتحدة فضلا عن انتهاكها لاتفاقيات القانون الدولي وقواعده.
    El Estado garantizará la protección de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas del derecho internacional. UN وتضمن الدولة حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a los civiles de los ataques indiscriminados y desproporcionados; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    En 2010 se publicó un Manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    En 2010 se publicó un manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Los diferentes procedimientos y normas sobre adquisiciones que existen en el sistema constituyen obstáculos y limitan la aplicación de las adquisiciones en régimen de colaboración. UN فإجراءات الشراء وقواعده المختلفة في المنظومة تشكل عوائق وتحد من تطبيق عمليات الشراء التعاونية.
    Para ser legítima y creíble, ha de ser compatible con otros principios y normas del derecho internacional. UN ولكي يتسم تطبيق الولاية بالشرعية والمصداقية، لا بد له أن يكون متسقاً مع مبادئ القانون الدولي وقواعده الأخرى.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe son partes en un elevado número de tratados multilaterales y, en su opinión, la aceptación generalizada seguramente promoverá el respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وبلدان اتحاد المغرب العربي أطـراف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف وتؤمن بأن توسيع نطاق قبول تلك المعاهدات من المرجح أن يعزز احترام مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    A. Principios generales de derecho internacional y normas de derecho consuetudinario UN ألف - مبادئ القانون الدولي العامة وقواعده القانون العرفي
    Considerando que la promoción del respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos y normas de derecho internacional es uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    El PNUD adoptó medidas inmediatas para proponer cambios a su Reglamento y reglamentación financiera, que fueron aprobados por el Consejo de Administración mediante su decisión 92/36. UN اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء فوريا بإدخال تغييرات على نظامه المالي وقواعده المالية.
    La función administrativa asigna tareas a diversos agentes para garantizar la aplicación de las normas impuestas por los principios y reglas del derecho internacional. UN وتطلب الوظيفة الإدارية من مختلف العناصر الفاعلة، ضمان تطبيق المعايير التي تفرضها مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    El mundo musulmán no tolera medidas de esa índole, que atentan contra sus tradiciones y sus normas. UN فالعالم اﻹسلامي لا يسمح بتدابير من هذا النوع ﻷنها تمس تقاليده وقواعده.
    Aún no se ha concretado una visión completa de ese orden, ni de sus normas y medios. UN ولم تتضح بعد الرؤية الكاملة لهــــذا النظام في مضمونه وقواعده وتوجهاتــــه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus