Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. | UN | وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Lamentablemente, el proceso de paz también se ve amenazado por los recientes actos terroristas cometidos en el territorio de Israel contra objetivos civiles, que causaran la pérdida de vidas humanas. | UN | ومن أسف أن عملية السلام تتهددها أيضا اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت مؤخرا في أراضي إسرائيل ضد أهداف مدنية، وأسفرت عن وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية. |
No mencionó la pérdida de vidas humanas. | UN | ولم يشر إلى وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية. |
Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض. |
En Sri Lanka, la práctica de construir casas con techos de aluminio sobre las cimas de montañas y sin conductores de puesta a tierra atrae los relámpagos y causa la pérdida de vidas humanas y daños a los bienes. | UN | وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات. |
Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود. |
Se informó también de la pérdida de equipo y muebles escolares como resultado de las acciones militares y de los saqueos posteriores. | UN | وأشارت التقارير أيضا إلى وقوع خسائر في معدات المدارس وتجهيزاتها بسبب العمليات العسكرية وما تلاها من نهب. |
El tipo de daño, en cambio, no se limita a la pérdida de vidas o de la salud, lo que refleja el hecho de que situaciones graves de degradación ambiental o daño a bienes justifican determinadas protecciones. | UN | بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية. |
Por el contrario, las fuerzas israelíes habían hecho todo lo posible por evitar la pérdida de vidas inocentes, por lo que el incidente de Qana era tanto más lamentado. | UN | بل على العكس من ذلك، بذلت القوات اﻹسرائيلية قصارى جهدها لتجنب وقوع خسائر في اﻷرواح البريئة. ولذلك فإن حادثة قانا تدعو إلى أشد اﻷسف. اﻷحداث التي وقعت قبل القصف |
Algunas regiones han sido azotadas por los huracanes NIÑO o GEORGE, y en el Níger las lluvias torrenciales han ocasionado la pérdida de vidas humanas y de animales y daños materiales considerables. | UN | فقد تعرضت بعض المناطق ﻹعصار جورج ولظاهرة النينيو، وأدت اﻷمطار الطوفانية في النيجر إلى وقوع خسائر في اﻷرواح وهلاك الحيوانات وحدوث خسائر مادية كبيرة. |
Si las fuerzas de la policía o la gendarmería, que tenían el adiestramiento necesario para tratar con la población civil, se hubieran ocupado del incidente en cuestión, podría haberse evitado la pérdida de vidas. | UN | ولو كان أفراد الشرطة أو الدرك، الذين حصلوا على التدريب اللازم للتعامل مع السكان المدنيين، هم الذين تولوا معالجة الحادث المذكور لأمكن تجنب وقوع خسائر في الأرواح. |
32. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía que corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 32- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلـة تهدف إلـى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حيـاة الأشخاص وسـلامتهم الجسـدية معرضـة للخطر. |
36. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 36- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
Entre otras cosas, la oradora puso de relieve la necesidad de contar con nuevos mecanismos y mejorar la coordinación internacional con miras a evitar la pérdida de vidas y la producción de importantes daños materiales en el futuro. | UN | وأبرزت، في جملة أمور، الحاجة إلى آليات جديدة وتحسين التنسيق الدولي بُغية الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح وحدوث أضرار مادية جسيمة في المستقبل. |
En comparación, en las economías de mercado, las políticas de la competencia parecían ser el medio más eficaz de impedir la pérdida de bienestar que se producía en un entorno que no era perfectamente competitivo. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فإن سياسات المنافسة في اقتصادات السوق هي على ما يبدو السبيل الأكثر كفاءة إلى الحؤول دون وقوع خسائر في الرفاه على النحو الذي يقع في بيئة لا تتسم بمنافسة كاملة. |
Dada la proximidad de los emplazamientos de desplazados internos a edificios que eran blanco de ataques con fuego de mortero, hubo pérdida de vidas y heridos entre la población civil. | UN | فقُربُ مواقع المشردين داخليا من المباني المستهدفة بالاعتداءات بقذائف الهاون أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابة مدنيين. |
Hizbullah y otros grupos armados participaron en serios enfrentamientos en muchas regiones del país, lo que dio lugar a la pérdida de vidas, lesiones a las personas, daños a la propiedad e inestabilidad general. | UN | فقد اندلعت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
No se registraron bajas en ningún bando. | UN | ولم يبلغ عن وقوع خسائر في أي من الجانبين. |
Además, la Ley de incursiones extranjeras y mercenarios (cap. 174) tipifica también como delito la comisión de actos hostiles que, según la definición de este delito, comprenden la práctica de provocar miedo a perder la vida o bienes, a la que se recurre a veces en los actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الباب 174 من قانون الغارات الخارجية والمرتزقة يجرم أي عمل عدائي، إذ يعرف العمل العدائي بأنه العمل الذي يولد الخوف من وقوع خسائر في الأرواح أو في الممتلكات مثلما تحدثه الأعمال الإرهابية أحيانا. |
Estos incidentes han ocasionado muertos, heridos y daños materiales en el Líbano. | UN | وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان. |
Así que la victoria debe ser con la mínima distracción y pérdidas de vida. | Open Subtitles | يجب أن يكون النصر مع الحد الأدنى من وقوع خسائر في الأرواح |
El proyecto de artículo 3 se centra en la existencia de un hecho o una serie de hechos calamitosos, ya sean naturales o causados por el hombre, que dan lugar a uno o más de tres resultados posibles: pérdidas masivas de vidas humanas, grandes sufrimientos y angustia a seres humanos, o daños materiales o ambientales de gran magnitud, perturbando así gravemente el funcionamiento de la sociedad. | UN | فمشروع المادة 3 يركِّز على وجود حَدَث مُفجع أو سلسلة أحداث مُفجعة، طبيعية أو من صُنع الإنسان، تؤدي إلى نتيجة أو أكثر من ثلاث نتائج محتملة وهي: وقوع خسائر في الأرواح على نطاق كبير، أو معاناة إنسانية وكَرب شديدين، أو حدوث أضرار مادية أو بيئية بالغة، بما يُخلّ بشكل خطير بسير المجتمع. |