| se presentó a la Conferencia una declaración firmada por 356 organizaciones de 95 países. | UN | وقُدِّم إلى المؤتمر بيان موقَّع من 356 منظمة تنتمي إلى 95 بلداً. |
| se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
| Para explicar esta falta de pruebas documentales se presentaron declaraciones de dos empleados del KISR. | UN | وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة. |
| se formuló una solicitud a las autoridades chinas para un tercer envío de asistencia humanitaria por un valor de aproximadamente tres millones de dólares estadounidenses. | UN | وقُدِّم طلب إلى السلطات الصينية بشأن الشحنة الثالثة من المساعدات الإنسانية التي تبلغ قيمتها 3 ملايين دولار. |
| se prestó apoyo, a los países que lo solicitaron, para facilitar el proceso de aplicación. | UN | وقُدِّم الدعم بناء على طلب بعض البلدان لتيسير عملية تنفيذ الاتفاقية. |
| Luego se presentó un proyecto del nuevo Memorando de Entendimiento que contenía las prioridades propuestas. | UN | وقُدِّم في وقت لاحق مشروع لمذكرة تفاهم جديدة يتضمن هذه الأولويات المقترحة. |
| se presentó el concepto de una proyección de alcance oblicuo y se lo comparó con las proyecciones clásicas de las imágenes ópticas. | UN | وقُدِّم مفهوم الإسقاط المنحدر المدى وقورن بالإسقاط التقليدي للصور البصرية. |
| Un informe se presentó en francés y otro en español con resúmenes en inglés. | UN | وقُدِّم تقرير باللغة الفرنسية وآخر باللغة الإسبانية مع موجز باللغة الإنكليزية. |
| se presentó en debida forma un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad, pero el Consejo llegó a la conclusión de que no estaba en condiciones de aprobarlo. | UN | وقُدِّم مشروع القرار بالصيغة اللائقة، ولكن المجلس انتهى إلى أنه ليس على استعداد لاعتماده. |
| Durante las sesiones temáticas se presentó un total de 38 ponencias. | UN | وقُدِّم ما مجموعه 38 عرضا إيضاحيا خلال الجلسات المواضيعية. |
| El informe de la misión, incluidas sus conclusiones y recomendaciones, se presentó al Gobierno y en el anexo del presente informe figura un resumen de las conclusiones. | UN | وقُدِّم إلى الحكومة تقرير عن البعثة يتضمَّن الاستنتاجات والتوصيات، وترد في مرفق هذه الوثيقة خلاصة لهذه الاستنتاجات. |
| Para explicar esta falta de pruebas documentales se presentaron declaraciones de dos empleados del KISR. | UN | وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة. |
| se presentaron muchas propuestas con respecto a las futuras esferas de investigación y análisis. | UN | وقُدِّم عدد كبير من المقترحات المتعلقة بمجالات البحث والتحليل المستقبلية. |
| se formuló la propuesta de intercambiar las prácticas idóneas de los programas de promoción de las agrupaciones en los países en desarrollo. | UN | وقُدِّم مقترح بشأن تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة في برامج تعزيز التجمعات في البلدان النامية. |
| También se prestó apoyo al establecimiento de servicios de la policía destinados especialmente a la atención de mujeres y familias en todos los campamentos de desplazados internos. | UN | وقُدِّم الدعم لإنشاء مكاتب شُرطيّة مخصصة لمساعدة النساء والأسر في جميع مخيمات المشردين داخليا. |
| se hizo un resumen del procedimiento para publicar el folleto en otros idiomas. | UN | وقُدِّم عرض موجز عن إجراءات نشر الكراسة بلغات أخرى. |
| En el interior del país se impartió el mismo curso a mujeres analfabetas por medio de imágenes y símbolos; | UN | وقُدِّم التدريب نفسه إلى نساء لا تعرفن القراءة والكتابة في المناطق الداخلية باستخدام الصور والرموز. |
| se formularon varias recomendaciones, algunas de las cuales ya han sido aceptadas. | UN | وقُدِّم عدد من التوصيات تمت الموافقة على بعضها. |
| El informe sobre la aplicación de las disposiciones del Convenio Nº 111 en Lituania fue presentado a la OIT en 2001. | UN | وقُدِّم التقرير عن تطبيق أحكام الاتفاقية رقم 111 في ليتوانيا إلى منظمة العمل الدولية سنة 2001. |
| También se facilitó apoyo para la acreditación de la prensa en ese período de sesiones y se atendieron las solicitudes de información sobre el proceso del cambio climático formuladas por los medios de información. | UN | وقُدِّم الدعم لاعتماد الصحفيين في هاتين الدورتين، وأجيب على طلبات وسائط الإعلام تزويدها بمعلومات عن عملية تغيُّر المناخ. |
| Esa propuesta fue presentada a Eritrea, la cual, después de largos debates, aceptó en principio participar en conversaciones indirectas. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
| también se propuso que esas palabras se insertaran como encabezamiento de todo el artículo. | UN | وقُدِّم اقتراح منفصل بأن تنقل هذه العبارة بحيث تصبح فاتحة للمادة كلها. |
| El informe provisional de los copresidentes fue aprobado por el Grupo de Trabajo ad hoc y presentado a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | واعتمد الفريق التقرير المؤقت للرئيسين المشاركين وقُدِّم التقرير إلى مؤتمر الأطراف من أجل النظر فيه. |
| El componente principal se ha presentado para su financiación por la Comisión Europea y ya se han asignado 2,77 millones de euros. | UN | وقُدِّم المكوّن الأساسي إلى المفوضية الأوروبية لتمويله، وخُصص لـه مبلغ 2.77 مليون يورو. |
| también se brindó ayuda en cuestiones relativas a la integridad judicial a los países que la solicitaron, entre ellos el Paraguay y Viet Nam. | UN | وقُدِّم المزيد من المساعدة بشأن مسألة نزاهة السلطة القضائية بناءً على الطلب، في بلدان منها باراغواي وفييت نام. |
| Se realizaron dos exposiciones en las que se ofreció un resumen de las cuestiones metodológicas relacionadas con los costos y beneficios de la adaptación, y que estuvieron seguidas de tres estudios de casos sobre los principales métodos para evaluar las opciones de adaptación. | UN | وقُدِّم عرضان وفَّرا لمحة عامة عن المسائل المنهجية المتعلقة بتكاليف وفوائد إجراءات التكيف ثم ثلاث دراسات إفرادية بشأن النُّهُج الرئيسية لتقييم خيارات التكيف. |