También hablan dentro de la mente de uno, como si uno estuviera conectado. | Open Subtitles | هم ايضا يتحدثون داخل عقلك وكأنهم متصلين بك أو شيء كهذا |
Quiero tres cajas, y actúa como si no crecieran en lo árboles. | Open Subtitles | اريد ثلاثة صناديق وهو يتصرف وكأنهم لا ينضجون على الشجرة |
como si algún día se fueran a quitar las máscaras y debajo fueran lagartos, ¿sabe? | Open Subtitles | وكأنهم في يوم ما قد يخلعون وجوههم ويكون هناك سحالي غريبة من تحتها؟ |
Los modernillos en Williamsburg pagarán por lo que sea si los hace sentir como que están en algo nuevo de lo que nadie más sabe al respecto. | Open Subtitles | محبّوا موسيقى الجاز سيدفعون أي مبلغ في سبيل أن يشعروا وكأنهم في شيء لا يعلم عنه أحد كل ما تحتاجينه هو أداة للتلاعب |
Que, los hombres de negocios siempre tienen prisa. Ellos siempre parecen, que están yendo a alguna reunión o algo. | Open Subtitles | رجال الأعمال دوماً على عجلة من أمرهم دائماً يبدون وكأنهم ذاهبون لإجتماع أو شيئاً من هذا |
Me recuerdo mirando a aquellos jóvenes combatientes como si no estuvieran allí. | Open Subtitles | أتذكر نظرة أولائك المقاتلين اليافعين بدوا وكأنهم لم يشاهدوا أحداً |
Es como si nos pidieran que le demos un buen uso, ¿no te parece? | Open Subtitles | وكأنهم طلبوا منا أن نستخدمها بشكل جيد ، ألا تظن ذلك ؟ |
Se comportan como si se fueran a retirar mañana, pero al mismo tiempo, actúan como si pensaran quedarse para siempre. | UN | وهؤلاء الجنود يبدون وكأنهم سينسحبون في الغد ولكن تصرفاتهم العملية تدل في نفس الوقت على أنهم سيبقون إلى اﻷبد. |
Un profesor declaró que los estudiantes no tienen muchas expectativas al terminar la carrera y que se sienten como si estuvieran encerrados en una prisión. | UN | وقال أحد المدرسين إن الطلاب لا آمال لهم بعد التخرج وأنهم يشعرون وكأنهم في سجن. |
Y, como si ya no hubiera ido demasiado lejos, ha decidido decir lo que deberíamos hacer para solucionar los problemas que existen entre los congoleños. | UN | ثم، وكأنهم لم يتجاوزوا الحدود أصلا، يقولون لنا ما يجب علينا أن نفعله لتسوية المشاكل القائمة بين أفراد الشعب الكونغولي. |
El Magistrado Brennan declaró que el defecto constitucional fatal en la pena de muerte es que trata a los miembros de la especie humana como si fueran no humanos, u objetos inanimados a los que se puede manipular. | UN | وقال إن العيب الدستوري القاتل في عقوبة الإعدام هو أنها تعامل البشر وكأنهم ليسوا بشرا بل كأشياء يُلعب بها ثم تُترك. |
Era como si yo les gustara más en forma de caricatura que en persona. | TED | وكأنهم أُعجبوا بنسختي الكرتونية أكثر من نسختي الحقيقية. |
Es como si hubieran traído a este mundo el reflejo que los guía a las personas, pero sin tracción. | TED | وكأنهم جائوا إلى هذا العالم برد فعل يكيفهم مع البشر, ولكن ليس لديه قوة للاستمرار. |
Era como si conociesen las palabras, pero no la música de la empatía. | TED | وبدا وكأنهم عرفوا الكلمات ككلمات، لكنهم لم يعرفوا معنى التعاطف |
Hablamos de la pobreza como si fuese una experiencia monolítica; y de los pobres como si fuesen exclusivamente víctimas. | TED | نتحدثُ عن الفقر وكأنه تجربة متجانسة بشأن الفقراء وكأنهم مجرد ضحايا. |
Parecían muñecas preciosas, como si hubieran salido de una revista. | TED | يبدون وكأنهم دميات جميلة، وكأنهم خرجو من المجلة للتو |
Actúa como si fueran tus vecinos. | Open Subtitles | فقط تصرفوا وكأنهم الجيران المجاور |
Son mis prisioneros, como si estuvieran en la cárcel. | Open Subtitles | أولئك الرجال سجنائي ، وكأنهم لازالوا في هذا السجن |
como que no lo habrían terminado encontrando. | Open Subtitles | وكأنهم ما كانوا ليكتشفوه بأي حال |
Parece como que limpiaran los platos. | Open Subtitles | يبدو وكأنهم نطفوا الصجون بفمهم |
Los humanos parecen ser los únicos primates que yo conozca que le tienen miedo a las alturas; | TED | يبدو البشر وكأنهم الرئيسيات الوحيدة التي أعرفها والتي تخاف من المرتفعات. |
Han acudido a la gente y Parece que ellos no quisieran saberlo. | Open Subtitles | تأتي إلى الناس ويبدو الأمر وكأنهم لا يريدون ان يعرفوا |