a menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات. |
Un hecho ilícito o un delito a menudo va precedido de actos preparatorios que no deben confundirse con el propio hecho o delito. | UN | وكثيرا ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيديــة لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
La batalla por dominar las carreteras principales a menudo es el elemento catalizador del conflicto. | UN | وكثيرا ما يكون الصراع من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية هو الحافز للصراع. |
La competición económica y social se considera con frecuencia como un valor en sí misma. | UN | وكثيرا ما يكون التنافس في المجال الاقتصادي والاجتماعي قيمة في حد ذاته. |
muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. | UN | وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة. |
La comida suele ser insuficiente y hay una carencia absoluta de atención médica. | UN | وكثيرا ما يكون الغذاء غير كاف والرعاية الصحية منعدمة. |
Tales discriminaciones suelen ser de origen cultural y lentas de eliminar. | UN | وكثيرا ما يكون هذا التمييز قائما على أساس ثقافي، ولا يتغير إلا بصورة بطيئة. |
a menudo la distinción entre beligerantes organizados y civiles está poco clara; | UN | وكثيرا ما يكون التمييز بين المقاتلين المنظمين والمدنيين غير واضح؛ |
En esos casos, el PNUFID es a menudo el primer y único interlocutor de las autoridades pertinentes. | UN | وكثيرا ما يكون البرنامج الجهة اﻷولى والوحيدة التي تخاطب السلطات المعنية. |
Una explotación minera en pequeña escala incontrolada puede tener un gran efecto adverso en el medio ambiente, por lo que las labores en las minas artesanales son a menudo peligrosas e insalubres. | UN | ويمكن أن يكون للتعدين صغير النطاق غير الخاضع للمراقبة أثر معاكس كبير على البيئة، وكثيرا ما يكون العمل في المناجم التي تتبع الطرق الحرفية خطرا وغير صحي. |
La explotación sexual a menudo está relacionada con el sector no estructurado, la vida en la calle y el servicio doméstico. | UN | وكثيرا ما يكون الاستغلال الجنسي متصلا بالقطاع غير الرسمي وبحياة الشوارع وبالخدمة المنزلية. |
Es una paz frágil, incierta, incompleta y a menudo interrumpida, pero es mejor de lo que ocurría antes. | UN | وأنه سلم هش، وغير مؤكــد، وغير حاسم، وكثيرا ما يكون متقطعا، إلا أنه رغــما عن ذلك أفضل مما كان يحدث من قبل. |
a menudo las empresas mineras andan a la caza de los encargados de la formulación de reglamentación mejor capacitados. | UN | وكثيرا ما يكون أكثر مسؤولي التنظيم معرفة مستهدفين بالعداء من جانب شركات التعدين. |
El cambio es a menudo un proceso doloroso, pero es el cambio el que ha motivado el esfuerzo y los logros humanos. | UN | وكثيرا ما يكون التغيير عملية مؤلمة، غير أن التغيير كان المحرك دائما لمساعي البشر وإنجازاتهم. |
Ellos mismos son a menudo quienes están en mejores condiciones de comunicarse con sus pares y establecer vínculos de confianza. | UN | وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة. |
con frecuencia hay una gran cantidad de instituciones involucradas y existe duplicación de responsabilidades. | UN | وكثيرا ما يكون هناك تعدد في المؤسسات المعنية، وتكون مسؤولياتها متداخلة. |
con frecuencia viene acompañada por la falta de participación en la vida civil y política. | UN | وكثيرا ما يكون مشفوعــا بنقص المشاركــة فــي الحيـاة المدنيـة والسياسيـة. |
muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. | UN | وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة. |
El principal legado de las guerras civiles suele ser otra guerra civil. | UN | وكثيرا ما يكون الإرث الرئيسي لحرب أهلية هو حرب أهلية أخرى. |
Esas personas suelen ser civiles y no se encuentran sometidos a ninguna jerarquía de mando. | UN | وكثيرا ما يكون هؤلاء المجرمون مدنيين وكثيرا ما يكونون خارج إطار أي تسلسل قيادات. |
Los jóvenes suelen estar entre las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | 44 - وكثيرا ما يكون الشباب أبرز ضحايا الصراعات المسلحة. |
Los investigadores y fiscales frecuentemente deben viajar, a veces con muy poco aviso, entre Kigali y Arusha. | UN | ويحتاج المحققون والمدعون إلى التنقل بكثرة بين كيغالي وأروشا، وكثيرا ما يكون ذلك دون إشعار مسبق. |
Las operaciones del sector forestal suelen tener una incidencia más directa sobre las poblaciones rurales con un mayor grado de marginalización económica. | UN | وكثيرا ما يكون لعمليات القطاع الحرجي أثر أكبر على فئات السكان الريفيين اﻷكثر تعرضا للتهميش الاقتصادي. |