como parte de este proceso, los Copresidentes del Comité Directivo y los negociadores de la Conferencia Internacional han mantenido contactos en forma permanente con los dirigentes en Zagreb y Knin. | UN | وكجزء من هذه العملية، أبقى الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية والمتفاوضون في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على اتصالات دائمة مع القيادتين في زغرب وكنين. |
como parte de este proceso, el Presidente Yeltsin será el anfitrión de una reunión en la Cumbre que se celebrará en Moscú en la próxima primavera. | UN | وكجزء من هذه العملية، سيستضيف الرئيس يلتسين في موسكو في الربيع القادم مؤتمر قمة يعنى بالسلامة واﻷمن النوويين. |
como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. | UN | وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين. |
como parte de ese proceso, se han formulado un proyecto de marco conceptual e indicadores preliminares sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وكجزء من هذه العملية، تمت صياغة مشروع إطار مفاهيمي ومؤشرات تمهيدية تتعلق بدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
como parte de esa estrategia y plan, la Administración debería: | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية والخطة، تبادر اﻹدارة الى: |
como parte de esas actividades, cada año se organiza un promedio de 40 cursos prácticos. | UN | وكجزء من هذه اﻷنشطة يتم تنظيم ٠٤ حلقة عمل في المتوسط سنويا. |
como parte de esos acuerdos se ha constituido un Comité Permanente que ha comenzado sus deliberaciones. | UN | وكجزء من هذه الترتيبات أنشئت لجنة مستمرة بدأت مداولاتها. |
como parte de este proceso, en los últimos años se han adoptado algunas reformas que buscan crear condiciones favorables para la internacionalización de nuestra economía. | UN | وكجزء من هذه العملية، طبقت في السنــوات اﻷخيرة إصلاحات معينة سعيا إلى تهيئة الظــروف المؤاتية لتدويل اقتصادنا. |
como parte de este proceso, las Naciones Unidas han emplazado la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) a fin de aumentar la capacidad de la policía local. | UN | وكجزء من هذه العملية، أخذت اﻷمم المتحدة بإيفاد فرقة عمل الشرطة الدولية لتعزيز قدرات الشرطة المحلية. |
como parte de este proceso, se selecciona el país anfitrión. | UN | وكجزء من هذه العملية، يجري تحديد البلد المضيف. |
como parte de este análisis, el grupo de trabajo organizó una serie de mesas redondas con expertos externos. | UN | وكجزء من هذه التحليلات، نظم الفريق العامل سلسلة من حلقات المناقشة مع خبراء خارجيين. |
como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. | UN | وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين. |
como parte de esta iniciativa, los líderes budistas han creado redes comunitarias para apoyar a las familias vulnerables. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، قام القادة البوذيون بإنشاء شبكات للمجتمعات المحلية تقدم الدعم لضعاف الأسر. |
como parte de ese proceso, la dirección regional solicita las opiniones de las dependencias de la sede y vela por que dichas opiniones se comuniquen a la oficina en el país. | UN | وكجزء من هذه العملية، يلتمس المكتب الإقليمي آراء الوحدات المركزية ويكفل إطلاع المكتب القطري عليها. |
como parte de ese proceso, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hace constantes averiguaciones sobre la práctica judicial en el ámbito de la detención. | UN | وكجزء من هذه العملية، يوجه المفوض العام لحقوق اﻹنسان استفسارات متكررة بشأن الممارسة القضائية في مجال الاحتجاز. |
como parte de esa Iniciativa, Singapur ha comenzado a utilizar nuevos equipos de escáneres radiográficos en dos de nuestras terminales portuarias. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، أدخلت سنغافورة معدات جديدة مثل أجهزة الكشف الإشعاعي في اثنين من موانئها. |
como parte de esa actividad, la Unión Interparlamentaria alentaba a los parlamentos a interesarse activamente por el comercio y el desarrollo. | UN | وكجزء من هذه العملية، يشجع الاتحاد البرلمانات على الاهتمام اهتماماً فعلياً بالتجارة والتنمية. |
como parte de esas campañas se preparan y se difunden ampliamente juegos de material para la prensa y otros productos impresos y en línea especiales. | UN | وكجزء من هذه الحملة يتم إعداد مواد صحفية ومنتجات مطبوعة وإلكترونية خاصة وتوزيعها على نطاق واسع. |
como parte de esos esfuerzos, en uno de los países la oficina trató de facilitar el establecimiento de un consorcio de organizaciones no gubernamentales interesadas en la salud reproductiva, con la intención de alentarlas a trabajar juntas. | UN | وكجزء من هذه الجهود، حاول مكتب قطري في أحد البلدان، إلى تيسير إنشاء مجمع للمنظمات غير الحكومية في مجال الصحة الإنجابية سعيا إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل مع بعضها البعض. |
Por ejemplo, como parte de estos cursos, los participantes tienen que analizar los presupuestos municipales desde el punto de vista del género y reciben para ello orientación de expertos y mentores. | UN | وكجزء من هذه الدورة الدراسية، على سبيل المثال، يطالب المشاركون بتحليل ميزانيات البلديات من منظور جساني، ويزوَّد هؤلاء بإرشادات الخبراء والنصيحة المجرَّبة لتمكينهم من القيام بذلك. |
como parte de la campaña, el Departamento de Promoción de la Salud presentó nuevos materiales impresos sobre educación sanitaria y anuncios de televisión. | UN | وكجزء من هذه الحملة، وزعت إدارة تعزيز الصحة مطبوعات جديدة للتوعية بشأن الصحة، وبثت إعلانات تلفزيونية. |
A los efectos de la comparación, se aplica a los sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos la diferencia entre el costo de la vida en Nueva York y el costo de la vida en Washington para determinar el " valor real " de dichos sueldos en Nueva York. | UN | وكجزء من هذه المقارنة، يطبق الفرق في تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن على المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة لتحديد " قيمتها الحقيقية " في نيويورك. |
como parte de estas nuevas actividades, también se han presentado propuestas de modificar los sistemas de cuentas nacionales (SCN) para contabilizar los factores ambientales. | UN | وكجزء من هذه الجهود الجديدة، توجد أيضا اقتراحات بتعديل نظم الحسابات القومية بحيث تراعى فيها العوامل البيئية. |
A nuestra isla arribaron, como parte del cruel comercio, alrededor de 1.300.000 esclavos del continente africano. | UN | وكجزء من هذه التجارة البشعة وصل إلى جزيرتنا ما يقرب من 1.3 مليون من الأرقاء من القارة الأفريقية. |
en el marco de esta lucha se han rechazado diversas medidas de alivio por considerarlas inadecuadas para el problema. | UN | وكجزء من هذه المعركة، رُفضت تدابير التخفيف باعتبارها رداً غير ملائم على المشكلة. |
en el marco de este empeño, la Oficina Ejecutiva se centrará en mejorar constantemente la orientación a la prestación de servicios y la satisfacción del cliente de su apoyo administrativo. | UN | وكجزء من هذه الجهود، سيركز المكتب التنفيذي بصورة مستمرة، ضمن دعمه الإداري، على تعزيز توجيه الخدمات والاهتمام بالعملاء. |
En el marco de esos proyectos se crearon 262 nuevos empleos. | UN | وكجزء من هذه المشاريع، أنشئ 262 عملا جديدا. |
ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة. |