"وكخطوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como medida
        
    • como paso
        
    • como un paso
        
    • como una medida
        
    • como etapa
        
    • como primer paso
        
    • y un paso
        
    • como avance
        
    como medida final de esta reforma, la CEPE comenzó los procedimientos de evaluación que incluirán indicadores de calidad y eficiencia. UN وكخطوة أخيرة على طريق ذلك اﻹصلاح، شرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إجراءات تقييمية ستشمل مؤشرات للنوعية والكفاءة.
    como medida ulterior, estamos dispuestos a proporcionar para el plan de acción una cantidad inicial de hasta 200 millones de dólares de los EE.UU. en subsidios, lo que incluye una reposición de la cuenta de seguridad nuclear para este propósito. UN وكخطوة الى اﻷمام نحن مستعدون لتقديم مبلغ أولي يصل الى ٢٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل خطة العمل هذه، على شكل منح تشتمل على تغذية لحساب السلامة النووية المفتوح لهذا الغرض.
    como medida inmediata, se acordó asignar una atención prioritaria al fortalecimiento de la capacidad de los centros nacionales de enlace. UN وكخطوة فورية، اتفق على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمسألة تعزيز قدرات مراكز الاتصال الوطنية.
    como paso hacia esa meta definitiva, Tailandia abriga la esperanza de que el hemisferio sur y las zonas adyacentes queden libres de armas nucleares. UN وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية.
    como paso inicial en esa dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar una decisión similar a la adoptada por el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجــاه يمكن لجامعة الدول العربية أن تتخذ قرارا مماثلا لذلك الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    como medida urgente, deben protegerse los bienes de los desplazados y crearse las condiciones para facilitar y alentar el retorno. UN وكخطوة عاجلة، يجب تأمين ممتلكات النازحين وتهيئة الظروف لتيسير وتشجيع العودة.
    como medida simultánea, Finlandia propone el inicio de negociaciones mundiales sobre un tratado de prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وكخطوة متزامنة، تقترح فنلندا البدء بمفاوضات عالمية بشــــأن معاهدة تحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفـــراد.
    como medida inmediata, Kotka III recomendó que se hicieran esfuerzos para mejorar la adaptación de los datos del país a las normas comunes. UN وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة.
    como medida urgente, deben protegerse los bienes de los desplazados y crearse las condiciones para facilitar y alentar el retorno. UN وكخطوة عاجلة، يجب تأمين ممتلكات النازحين وتهيئة الظروف لتيسير وتشجيع العودة.
    como medida inicial, los miembros del Grupo de Trabajo destinados en Ginebra estudiarían la posibilidad de preparar una ficha informativa sobre migración internacional. UN وكخطوة مبدئية، سيتولى أعضاء الفريق العامل الموجودون في جنيف استطلاع إمكانية إعداد بطاقة معلومات عن الهجرة الدولية.
    como medida adicional, deberíamos considerar seriamente la posibilidad de restablecer el comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. Querer es poder. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    como medida inmediata, se hará una evaluación minuciosa de las cárceles existentes y se desplegará un contingente inicial de guardiacárceles para llenar el vacío que existe en la actualidad. UN وكخطوة عاجلة، سيجرى تقييم شامل للسجون الموجودة وستنشر مجموعة أولية من حراس السجون لسد الفراغ الحالي.
    Por último, como paso final en este contexto, cabría establecer normas internacionales coherentes y estrictas para llevar la contabilidad del material fisible y garantizar su seguridad. UN وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية.
    Esta medida debe aplicarse a fin de reducir el daño personal y social que causa el encarcelamiento y como paso hacia la rehabilitación del preso en la sociedad. UN وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع.
    Le fue concedido el cambio a régimen de mínima severidad, como paso previo al otorgamiento de la libertad condicional. UN وكخطوة أولية لإطلاق سراحه بشروط، تم وضعه تحت أدنى نظام أمني.
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    como una medida preliminar, el informe podría proveer un detallado recuento de cómo ha ejercido el Consejo las prerrogativas que le otorga la Carta. UN وكخطوة أولية، يمكن أن يتضمن التقرير سردا مفصلا لممارسة مجلس الأمن لاختصاصاته بموجب الميثاق.
    como etapa ulterior, podía estimularse, mediante unos planes de incentivos y una legislación apropiados, la transferencia de conocimientos de las entidades militares a las civiles en materia de I+D y producción. UN وكخطوة أخرى، يمكن تشجيع نشر المعرفة من الكيانات العسكرية إلى الكيانات المدنية في أعمال البحث والتطوير وكذلك الانتاج من خلال خطط التحفيز الملائمة والتشريع الملائم.
    como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. UN وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    3. Insta a los Estados de la región que aún no lo hayan hecho, a que sometan todas sus instalaciones nucleares sin salvaguardias a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica como una importante medida de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y un paso hacia el aumento de la paz y la seguridad; UN ٣ - تطلب إلى دول المنطقة التي لم تقم بعد بإخضاع جميع المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة بين جميع دول المنطقة وكخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن؛
    como avance muy significativo logrado por los centros comunitarios multifuncionales, las mujeres de Adiyaman han fundado una cooperativa agrícola. UN وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus