A ambos se les acusa de genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | وكلا الرجلين متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية. |
ambos Pactos imponen el deber positivo a los gobiernos de cumplir sus obligaciones sin discriminación. | UN | وكلا العهدين يفرض على الحكومات واجبات إيجابية كي تمتثل لالتزاماتها بشكل غير تمييزي. |
En ambos proyectos se afirma el deber de los Estados de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكلا المشروعين يؤكد واجب الدول في كفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
ambas medidas forman parte ya de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وكلا هذين التدبيرين مدرج فعلا في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
ambas cuestiones revisten igual importancia para que el órgano de las Naciones Unidas sea más transparente, inclusivo, responsable y eficaz. | UN | وكلا الجانبين يتصفان بأهمية متساوية بغية جعل تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة أكثر شفافية وشمولاً ومساءلة وفعالية. |
ambos centros tienen una capacidad para 250 camas. | UN | وكلا هذين المستشفيين مركز طبي يتسع ﻟ ٢٥٠ سريرا. |
ambos instrumentos contienen obligaciones jurídicas contundentes: el Convenio de Ginebra mediante la prohibición de que la Potencia ocupante transfiera | UN | وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة ﻟ |
La dificultad que se nos presenta consiste en la oposición creada contra Israel e Iraq, países inscritos ambos en la lista. | UN | إن الصعوبة التي نواجهها هي ما كان من الاعتراض على اسرائيل والعراق، وكلا البلدين واردان في القائمة. |
En ambos proyectos se tienen en cuenta las necesidades de los países de medianos ingresos y de los países menos adelantados de Asia. | UN | وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا. |
ambos elementos traen consigo obstáculos que se oponen al aprovechamiento sostenible de los recursos hídricos y de tierras. | UN | وكلا العنصرين يجلبان معهما عقبات أمام التنمية المستدامة لموارد اﻷرض والمياه. |
El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
ambos son de naturaleza y alcance determinantes para la consolidación de la paz, sin debilitar al Estado guatemalteco. | UN | وكلا الاتفاقين هام لتوطيد السلم دون إضعاف الدولة الغواتيمالية. |
ambos factores son sumamente importantes para que el sistema de alerta sea sostenible. | UN | وكلا هذين الاحتياجين بالغ اﻷهمية من حيث كفالة الاستدامة في أي نظام لﻹنذار المبكر. |
Sí, me he casado dos veces y ambas veces todo se vino abajo. | Open Subtitles | ماذا تفعلين؟ نعم، لقد كنت متزوّجة مرّتين، وكلا المرّتين كانتا سيّئتين، |
ambas tendencias pueden vincularse a la degradación de los recursos. | UN | وكلا الاتجاهين يمكن أن يكون مرتبطا بتدهور الموارد. |
Las negociaciones están en curso y ambas partes confían en que se alcanzará un acuerdo en breve. | UN | والمفاوضات جارية اﻵن، وكلا الطرفين متفائل بإمكان التوصل إلى اتفاق قريبا. |
ambas han declarado también su empeño en continuar el proceso político. | UN | وكلا الطرفين قد أعلنا عن التزامهما بالاستمرار في العملية السياسية. |
Se negociaron ambas declaraciones y finalmente se adoptaron como un todo. | UN | وكلا البيانيــن تم التفاوض بشأنهما واعتمدا أخيـــرا كصفقة شاملة. |
ambas resoluciones son explícitas en lo relativo a esa cuestión. | UN | وكلا القرارين صريحان فيما يتعلق بهذه المسألة. |
los dos grupos suelen caracterizarse por haber fomentado la admisión de migrantes internacionales desde 1970. | UN | وكلا النوعين أميل إلى طابع تعزيز السماح بدخول المهاجرين اﻷجانب منذ عام ١٩٧٠. |