También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. | UN | كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة. |
La formación de los fiscales de la judicatura local se había llevado a cabo mediante seminarios y talleres. | UN | واضطُلع بتدريب وكلاء النيابة العامة في الجهاز القضائي المحلي بواسطة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل. |
los fiscales presentes sostuvieron que los detenidos fueron sorprendidos en flagrancia, y en tal calidad, presentados al día siguiente al juez competente. | UN | وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي. |
Sudáfrica es un ejemplo de la importancia de financiar y constituir grupos de fiscales y jueces. | UN | وتقدم جنوب افريقيا مثالا لأهمية تمويل أفرقة وكلاء النيابة والقضاة وتزويدها بالموظفين. |
Según las informaciones recibidas, un fiscal del Estado habría acudido al lugar en donde habría ocurrido la tortura de los jóvenes, sin intervenir. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن أحد وكلاء النيابة قد حضر إلى المكان الذي كان يجري فيه تعذيب الشبان ولكنه لم يتدخل. |
los fiscales estamos tan ocupados... que ni siquiera bebemos agua en el almuerzo... porque no tenemos tiempo para ir al baño. | Open Subtitles | وكلاء النيابة مشغولون جدا لدرجة إننا لا نستطيع شرب الماء بالغداء لأننا لا نمتلك وقتًا للذهاب لدورة المياه |
Dicha encuesta permitió obtener valiosos elementos sobre la percepción de los jueces acerca del funcionamiento del sistema judicial que es coincidente, en líneas generales, con la percepción de los fiscales. | UN | وقد ساهم هذا الاستطلاع في الحصول على بيانات قيمة تبين آراء القضاة في أداء النظام القضائي، وهي آراء جاءت مطابقة، بوجه عام، ﻵراء وكلاء النيابة. |
Toda detención es puesta en conocimiento del Ministerio Público y del juez y es a partir de este momento que los fiscales llevan a cabo sus labores de control y supervigilancia. | UN | ولا بد من تبليغ النائب العام والقاضي بكل حالة احتجاز ومن هذه النقطة يبدأ وكلاء النيابة عملهم في الرصد واﻹشراف. |
Asimismo, se precisa instruir a la policía para que coopere irrestrictamente con los fiscales y, en su caso, actúe bajo la dirección de éstos. | UN | وينبغي أيضا إصدار تعليمات الى الشرطة للتتعاون دون قيد مع وكلاء النيابة والعمل تحت اشرافهم عند الاقتضاء. |
La Misión toma nota de una actitud de mayor cooperación con los fiscales con posterioridad a recientes cambios en el Ministerio de Gobernación. | UN | وتلاحظ البعثة أن مستوى التعاون مع وكلاء النيابة قد تعزز بعد التغييرات اﻷخيرة التي شهدتها وزارة الداخلية. |
Toda detención es puesta en conocimiento del Ministerio Público y del juez, y es a partir de este momento que los fiscales llevan a cabo sus labores de control y supervigilancia. | UN | وتبلغ جميع حالات الاحتجاز لمحامي الحكومة وللقاضي، وبعد ذلك يباشر وكلاء النيابة مهام الرصد والاشراف. |
Para salvar estas deficiencias, tampoco se cuenta con un sistema de control adecuado de la actividad de los agentes y auxiliares fiscales por parte de sus superiores jerárquicos, los fiscales de distrito. | UN | ولا يتيح النظام القائم لﻹشراف على أنشطة المدعين العامين ومساعديهم من جانب رؤسائهم المباشرين، أي وكلاء النيابة في المقاطعات، التغلب على أوجه القصور هذه، نظرا لعدم كفايته. |
los fiscales de distrito y el fiscal General forman parte del Ministerio Público y son independientes de la policía. | UN | ويشكل وكلاء النيابة في المناطق ومدير النيابة العامة جزءا من هيئة النيابة وهم مستقلون عن جهاز الشرطة. |
Por consiguiente, los investigadores no necesitaban pedir a los fiscales que prorrogaran el período inicial de detención en el centro de detención provisional dependientes de su Departamento. | UN | ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. |
los fiscales de rango inferior son nombrados por el fiscal General. | UN | ويتولى المدعي العام تعيين وكلاء النيابة الأدنى رتباً. |
Por consiguiente, es necesario que los fiscales no sean considerados como miembros de la administración pública. | UN | ولذلك، لا يجب أن ينظر إلى وكلاء النيابة العامة كجزء من الخدمة المدنية. |
Aun cuando en Sudáfrica los fiscales no forman parte de la administración pública, sus condiciones de servicio son idénticas a las de los demás funcionarios. | UN | وعلى الرغم من أن وكلاء النيابة العامة في جنوب أفريقيا منفصلون عن الخدمة المدنية، فإن شروط خدمتهم مطابقة لشروط الخدمة المدنية. |
La falta de recursos reduce también la capacidad de los fiscales y de los jueces de instrucción para ocuparse de las denuncias como conviene. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد يعوق قدرة وكلاء النيابة وقضاة التحقيق على إجراء تحقيقات وافية في الشكاوى. |
Aumentar el número de fiscales adjuntos en Darfur a fin de dar cobertura a las comunidades locales. | UN | زيادة عدد وكلاء النيابة في ولاية دارفور لتغطية المحليات. |
- La Presidenta expidió la Orden administrativa Nº 181 para crear el Equipo de Tareas sobre ejecuciones extrajudiciales, que es un equipo especial de fiscales del Departamento de Justicia. | UN | :: إصدار الرئيسة الأمر الإداري 181 لإنشاء فرقة عمل خاصة بالإعدامات خارج إطار القضاء، وهي عبارة عن فريق خاص من وكلاء النيابة من وزارة العدل؛ |
Sólo en casos excepcionales el fiscal puede probarlo. | UN | ويتمكن وكلاء النيابة من اثبات ذلك في حالات استثنائية فقط. |
Estas prácticas habrían sido verificadas por un fiscal del Ministerio Público de Guasdualito. | UN | ويُزعم أن هذه الممارسات قد عرضت على أحد وكلاء النيابة في منطقة غواسدواليتو. |