"وكما أشرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como señalé
        
    • como indiqué
        
    • como mencioné
        
    • como he señalado
        
    • como dije
        
    • como ya señalé
        
    • como observé
        
    • según indiqué
        
    • según indicaba
        
    • como he indicado
        
    • como ya he señalado
        
    • como lo señalé
        
    • como lo indiqué
        
    como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    22. como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    como indiqué anteriormente, se ha cumplido el mandato del Fondo para Namibia y del Comité de Síndicos del Fondo. UN وكما أشرت من قبل، فإن ولاية صندوق ناميبيا واللجنة الاستئمانية للصندوق قد اكتملت.
    como indiqué en mi informe, el rápido y eficaz despliegue de la FPNUL ha contribuido a establecer un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el Líbano meridional. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    como mencioné anteriormente, en el transcurso del período bajo examen, la Corte dictó sentencia sobre el fondo de tres causas y emitió una opinión consultiva. UN وكما أشرت إلى ذلك سابقا، خلال الفترة موضوع الاستعراض، أصدرت المحكمة حكما وفـق وقائـع الحالة الموضوعيـة في ثلاث قضايا وأصدرت فتوى.
    como señalé en mis informes anteriores, la situación en el este de la República Democrática del Congo se caracteriza actualmente por su alta volatilidad. UN وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر.
    como señalé al comienzo, el programa de desarrollo debería estar orientado hacia la acción y delinear un enfoque equilibrado y amplio para el desarrollo en todos los países, especialmente los menos adelantados o los más pobres entre ellos. UN وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا.
    como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    como señalé en mi último informe, las autoridades marroquíes han reiterado que Marruecos está dispuesto a acatar plenamente las disposiciones del plan de arreglo relativas a la reducción de la presencia militar de Marruecos en el Territorio una vez determinado el comienzo del período de transición. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    Además, como señalé en mi carta, esta cuestión es importante para la seguridad interna del Iraq, y este es el motivo que movió a las autoridades iraquíes competentes a iniciar esfuerzos encaminados a resolverla incluso antes de que fuera planteada por la UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    como indiqué en mis informes anteriores, se trata de una empresa a largo plazo. UN 28 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، إن هذا مسعى طويل الأجل.
    como indiqué en mi declaración anterior cuando presenté a la Comisión el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo, las deliberaciones del Grupo se llevaron a cabo en un clima muy positivo. UN وكما أشرت في بياني السابق عندما قمت بعرض التقرير المرحلي للفريق العامل على الهيئة، أجريت مداولات الفريق في مناخ إيجابي جدا.
    Quincuagésimo tercer período de sesiones 4 de noviembre de 1998 como indiqué anteriormente, las interacciones mutuamente beneficiosas entre civilizaciones siempre han existido y han sido posibles gracias a los hombres y las mujeres que las han impulsado pese a todas las circunstancias desfavorables. UN وكما أشرت مــن قبل، فإن التفاعل بين الحضارات الذي يحقق الفائدة المتبادلة كان موجودا على الدوام، واضطلع به رجال ونساء ملهمون رغـــــم كل الظروف المعاكسة.
    como indiqué en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, durante años Ituri ha sufrido las consecuencias de enfrentamientos violentos, en particular entre los lendu, los hema y los grupos vinculados a ellos. UN 25 - وكما أشرت في تقاريري السابقة إلى مجلس الأمن، عصفت بإيتوري لعقود من الزمان سلسلة من المصادمات العنيفة، لا سيما بين طائفتي اللِندو والهيما والجماعات التابعة لهما.
    como mencioné anteriormente, las hostilidades interreligiosas e interculturales son ajenas a la tradición de la nación vietnamita. UN وكما أشرت سابقا، فإن العداء فيما بين الأديان والثقافات غريب على تقاليد الأمة الفييتنامية.
    como he señalado al principio de mi intervención, España concede un valor especial al proceso electoral en Nicaragua. UN وكما أشرت في مستهل بياني، علقت اسبانيا اهتماما خاصا على العملية الانتخابية في نيكاراغوا.
    como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    como ya señalé en mis observaciones sobre el estado del sistema financiero mundial, lo ha hecho con buenas razones. UN وكما أشرت من قبل في ملاحظاتي بشأن حالة النظام المالي العالمي، ينبغي القضاء على المشكلة في المهد.
    como observé en mi informe de 3 de marzo la misión de evaluación técnica que visitó la MINUEE del 6 al 11 de febrero se había propuesto recabar las opiniones de las autoridades tanto de Eritrea como de Etiopía con respecto a la reubicación de personal, así como con respecto a la orientación futura de la MINUEE. UN 37 - وكما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، كانت بعثة التقييم التقني التي زارت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الفترة من 6 إلى 11 شباط/فبراير تعتزم التماس آراء كل من السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن المسائل المتصلة بنقل الأفراد وبشأن مستقبل توجُّه البعثة.
    según indiqué en mi informe anterior, la MINURCA podría, a su debido tiempo, contratar observadores electorales a fin de establecer su presencia en todo el país y coordinar la asistencia internacional necesaria para celebrar con éxito elecciones libres e imparciales. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن بإمكان بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوظيف مراقبين للانتخابات لتحقيق حضور في جميع أنحاء البلد وتنسيق المساعدة الدولية اللازمة للنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    según indicaba en mi reciente informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), la República Árabe Siria ha seguido negando su participación en cualquier violación del embargo de armas. UN وكما أشرت في تقريري الذي قدمته مؤخرا عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، لا تزال الجمهورية العربية السورية تنكر أن لها دورا في أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة.
    como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    como ya he señalado, hoy no haré comentarios salvo para recalcar la gran preocupación de Austria por esta constante situación de parálisis. UN وكما أشرت آنفا، فإنني لن أقدم أي تعليق اليوم باستثناء تأكيد القلق البالغ الذي تشعر به النمسا إزاء المأزق المتواصل.
    como lo señalé en una declaración anterior, el Gobierno de los Países Bajos considera que un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible es el próximo paso lógico, aunque no el último, en el programa de no proliferación nuclear y de desarme. UN وكما أشرت في بيان أدليت به سابقاً، فإن حكومة هولندا ترى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية، مع أنها ليست بالتأكيد الخطوة الأخيرة، في جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتعلق بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    como lo indiqué en mis cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre violan las normas internacionales de tráfico aéreo. UN وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه الاقتحامات غير المأذون بها داخل منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus