"وكما سبقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se ha
        
    • como ya se
        
    • según se
        
    • como se indicó
        
    • como se notificó
        
    • tal como se
        
    como se ha señalado, se celebraron en Nueva York consultas directas con un enviado de la parte grecochipriota. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    como se ha señalado, esta modalidad de empleo " atípico " se está convirtiendo en algo común también en los países en desarrollo. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، بدأ هذا النوع من العمل غير النموذجي ينتشر في البلدان النامية أيضا.
    como se ha señalado anteriormente, el ahorro público hace una aportación marginal e incluso negativa, en algunos casos, al ahorro interno. UN وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي.
    Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    como se ha indicado anteriormente, la Comisión opina que dichas exenciones deberían otorgarse por un período limitado. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، تعتقد اللجنة أن حالات التغاضي عن المادة ١٩ ينبغي أن تكون محدودة زمنيا.
    como se ha indicado anteriormente, la Comisión opina que dichas exenciones deberían concederse por un período limitado. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا التغاضي ينبغي أن يكون محدودا زمنيا.
    como se ha indicado anteriormente, la Comisión opina que dichas exenciones deberían otorgarse por un período limitado. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، تعتقد اللجنة أن حالات التغاضي عن المادة ١٩ ينبغي أن تكون محدودة زمنيا.
    como se ha indicado anteriormente, la Comisión opina que dichas exenciones deberían concederse por un período limitado. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا التغاضي ينبغي أن يكون محدودا زمنيا.
    como se ha señalado en párrafos anteriores, el agua potable es fisiológicamente indispensable para el ser humano. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن مياه الشرب ضرورية للإنسان من الناحية الفيزيولوجية.
    Primero, como se ha señalado más arriba, toda la cuestión empezó a estudiarse en la Comisión como ampliación de sus trabajos sobre la responsabilidad de los Estados. UN فأولا، وكما سبقت ملاحظته، كانت المسألة برمتها معروضة على نظر اللجنة كامتداد لأعمالها بشأن مسؤولية الدول.
    como se ha señalado, el acceso a servicios de transporte adecuados y fiables es esencial para aprovechar la mundialización. UN وكما سبقت الإشارة إليه، يعد الحصول على خدمات نقل مناسبة وموثوقة عاملاً أساسياً في الاستفادة من العولمة.
    como se ha dicho anteriormente, la ilicitud de un acto de una organización internacional con arreglo a lo dispuesto en su instrumento constitutivo debe determinarse en relación con las reglas de la organización. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    como se ha señalado, la lista es sólo de carácter indicativo. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فإن القائمة ليست سوى إرشادية بطبعها.
    como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    como ya se ha señalado, existe una considerable disparidad entre las aspiraciones de su mandato y su capacidad para concretarlas. UN وكما سبقت اﻹشارة الى ذلك، فإن هناك فجوة كبيرة بين ما تطمح اليه ولاية الممثل وقدرته على العمل من أجل تحقيقها.
    como ya se expuso en la sección III supra, el total debe ser superior a la suma de las partes; de lo contrario el sistema nunca alcanzará la capacidad de responder con eficacia, eficiencia o rapidez óptimas. UN وكما سبقت اﻹشارة في الفرع الثالث أعلاه، فإن حصيلة العمل يجب أن تفوق اﻷجزاء المكونة للنظام وإلا فإن النظام سوف لا يبلغ القدرة على الاستجابة بالفعالية أو الكفاية أو السرعة المثلى.
    como ya se ha señalado en la introducción, se ruega que se comunique al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت اﻹشارة في المقدمة، فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    como ya se ha señalado, los arsenales nucleares contienen en la actualidad bombas de multimegatones. UN وكما سبقت ملاحظته، فإن الترسانات النووية تحتوي في الوقت الراهن على قنابل من عيار عدة ميغاطن.
    según se ha indicado, el documento estratégico y el documento con elementos concretos deberían tener la misma estructura. UN وكما سبقت الإشارة، فإن الوثيقة الإستراتيجية ووثيقة العناصر المحددة ينبغي أن تسيرا على نفس النمط.
    como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا.
    como se notificó anteriormente, el Organismo confirma que existe un " conjunto de tuberías " que está instalado pero sin conexiones. UN وكما سبقت الإفادة عنه، تؤكد الوكالة بأنّ ثمّة " كسوة " لا تزال في مكانها ولكن دون وصلات().
    Tal como se indicó anteriormente, en los conflictos armados cometen actos de violencia sexual tanto las partes estatales como no estatales. UN وكما سبقت الإشارة، يرتكب العنف الجنسي، في النزاعات المسلحة، من جانب الأطراف من الدول ومن غير الدول على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus