"ولاحظت منظمة العفو الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amnistía Internacional señaló
        
    • AI señaló
        
    • amnistía Internacional observó
        
    • AI observó
        
    • AI indicó
        
    • amnistía Internacional señala
        
    • según Amnistía Internacional
        
    • amnistía Internacional indicó
        
    • amnistía Internacional tomó nota de
        
    • amnistía Internacional observa
        
    • amnistía Internacional se refirió
        
    amnistía Internacional señaló que las competencias de los distintos ministerios en materia de derechos humanos y la función de los coordinadores ministeriales y provinciales de derechos humanos seguían sin estar claras. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن توزيع اختصاصات حقوق الإنسان فيما بين الوزارات، وكذلك دور المنسقين المعنيين بحقوق الإنسان العاملين على مستوى الوزارات والأقاليم، لا يزالان غامضين.
    amnistía Internacional señaló que la Constitución había sido suspendida y sustituida por la Orden Constitucional Provisional (PCO), que otorgaba al Presidente la facultad de modificar la Constitución. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه تم تعليق الدستور واستبداله بقانون الدستور المؤقت الذي يُخوّل للرئيس صلاحية تعديل الدستور.
    17. AI señaló que Bahrein había aceptado una recomendación de llevar a cabo consultas para aprobar una ley de la familia. UN 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة.
    Amnistía Internacional (AI) señaló que Camboya había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura (CAT) pero aún no había establecido el mecanismo nacional independiente de prevención previsto. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن كمبوديا صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لكنها لم تُنشئ بعد الآلية الوقائية الوطنية المستقلة المطلوبة.
    amnistía Internacional observó que en 2007 unos 20.000 trabajadores migrantes, según los informes, huyeron de sus empleadores porque no les pagaban los salarios o bien por las duras condiciones de vida. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه قد أفيد في عام 2007 عن أن حوالي 000 20 عامل مهاجر فروا من مشغليهم لأنهم لم يدفعوا لهم أجورهم أو بسبب أوضاعهم المعيشية القاسية.
    AI observó que el margen de libertad de expresión quedaba más restringido debido a la penalización de actividades por razones de apostasía y otros motivos religiosos. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن هامش حرية التعبير ازداد تقييداً نتيجة تجريم الأنشطة بدعوى الارتداد ولأسباب دينية أخرى.
    AI indicó que quienes cometían actos obscenos graves contra personas de 16 años o más podían ser condenados a una pena de prisión de 10 años, en virtud del artículo 12 de la misma Ley. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن الفصل 12 من القانون ذاته ينص على أن يعاقب بالسجن عشر سنوات كل شخص مدان بارتكاب عمل يخل إخلالاً سافراً بالحياء في حق شخص بالغ من العمر 16 سنة أو أكثر.
    Sin embargo, amnistía Internacional señaló que a finales de 2006 había ante el Congreso cuatro anteproyectos de ley sobre la aplicación de la pena de muerte. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية مع ذلك أنه كان معروضاً على الكونغرس في نهاية عام 2006 أربعة مشاريع قوانين بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    613. amnistía Internacional señaló que muchas de las recomendaciones formuladas durante el examen eran compatibles con las de la sociedad civil de México. UN 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي.
    21. amnistía Internacional señaló que los ciudadanos no tienen confianza en las instituciones formales de justicia, y consideran que son lentas, ineficaces y a menudo corruptas. UN 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المواطنين عديمو الثقة في مؤسسات العدالة الرسمية ويعتبرونها بطيئة وغير فعالة وفاسدة في كثير من الأحيان.
    32. amnistía Internacional señaló que durante los últimos cuatro años se ha registrado una participación cada vez mayor de las mujeres en la política y en la vida pública. UN 32- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السنوات الأربع الأخيرة شهدت زيادة مستوى مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    amnistía Internacional señaló que los periodistas eran frecuentemente objeto de agresiones cometidas por personas no identificadas o enmascaradas que les apuñalaban, golpeaban o disparaban, en algunos casos hiriéndoles de muerte. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية الاعتداءات التي يشنها عادة أفراد غير معروفين أو ملثمون ضد الصحفيين وطعنهم أو ضربهم أو إطلاق النار عليهم، وأحياناً إلحاق جروح قاتلة بهم.
    AI señaló que algunas ONG nacionales e internacionales habían criticado severamente en particular las disposiciones del mandato de la Comisión de la Verdad y la Amistad que contemplaban la concesión de amnistías a los autores de delitos graves, como los crímenes de lesa humanidad. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن منظمات غير حكومية محلية ودولية قد انتقدت بحدة وبشكل خاص أحكام ولاية لجنة الحقيقة والصداقة التي تسمح بالعفو عن مرتكبي الجرائم الخطرة، بما فيها الجرائم المُخلة بالإنسانية.
    22. AI señaló que se habían producido avances en la aplicación de las recomendaciones formuladas a Finlandia acerca de la violencia contra la mujer. UN 22- ولاحظت منظمة العفو الدولية بعض الخطوات الإيجابية فيما يخص التوصيات المقدمة إلى فنلندا بشأن العنف ضد النساء.
    50. AI señaló que se invocaban delitos definidos en términos vagos en la sección del Código Penal relativa a la seguridad nacional para criminalizar la disidencia política y religiosa pacífica. UN 50- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الفصل المتعلق بالأمن الوطني من القانون الجنائي نص في تجريمه للمعارضة السياسية والدينية السلمية، على أفعال جرمية ذات صيغة غامضة.
    Asimismo, AI señaló que los derechos estaban sujetos a restricciones que figuraban en leyes secundarias. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن الحقوق تخضع لقيود ترد في قوانين فرعية(26).
    6. amnistía Internacional observó que el país estaba inmerso en un proceso de revisión constitucional que debía desembocar en una nueva Constitución a finales de 2011. UN 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البلد يمر في عملية مراجعة دستورية ينبغي أن تؤدي إلى دستور جديد في نهاية عام 2011(11).
    21. amnistía Internacional observó que los procedimientos de apelación contra las órdenes de expulsión por motivos de " seguridad nacional " , que tienen lugar ante la Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración, eran profundamente injustos. UN 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية الإجحاف التام الذي تتسم به إجراءات الطعن في أوامر الترحيل لدواعي " الأمن القومي " أمام اللجنة الخاصة للطعون المتعلقة بالهجرة.
    AI observó que la sociedad de Barbados era muy religiosa y que la iglesia ejercía una gran influencia en estas cuestiones. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مجتمع بربادوس مجتمع شديد التدين وأن الكنيسة تشكل كتلة ضغط قوية في مثل هذه الأمور.
    45. AI observó que se seguían violando los derechos humanos de la minoría étnica de los montañeses (montagnards) cristianos en el altiplano central. UN 45- ولاحظت منظمة العفو الدولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بأقلية المونتانيار في الهضاب الوسطى.
    AI indicó además que desde el examen anterior, se habían mantenido las estrictas restricciones a la libertad de expresión y que se aplicaban duras sanciones a quienes criticaban las políticas del gobierno. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية كذلك، أنه منذ إجراء الاستعراض الدوري الأخير، تواصل التقييد الصارم لحرية التعبير إلى جانب معاقبة منتقدي السياسات الحكومية بقسوة.
    24. amnistía Internacional señala que en 2006 las autoridades introdujeron medidas de amnistía general en el marco de la política de " paz y reconciliación nacional " con el objetivo declarado de cerrar el capítulo del conflicto. UN 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات اعتمدت تدابير للعفو الشامل في عام 2006 كجزء من سياستها المتعلقة ﺑ " السلم والمصالحة الوطنية " ، سعياً إلى هدف معلن هو طي صفحة الصراع.
    31. según Amnistía Internacional, se reconocía que el hacinamiento en las cárceles era un problema permanente, y en algunos casos los reclusos se veían obligados a compartir cama. UN 31- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن اكتظاظ السجون يعد مشكلاً مستمراً قد يؤدي في بعض الحالات إلى تقاسم محتجزين لسرير واحد.
    64. amnistía Internacional indicó que las protestas públicas seguían estando prohibidas en el centro de Bakú y la policía recurría habitualmente al uso excesivo de la fuerza. UN 64- ولاحظت منظمة العفو الدولية تواصل حظر الاحتجاجات العامة في وسط باكو وإفراط الشرطة بانتظام في استخدام القوة.
    634. amnistía Internacional tomó nota de que Mozambique ya había aplicado o estaba aplicando 92 de las 169 recomendaciones formuladas. UN 634- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن موزامبيق قد نفذت بالفعل 92 توصية من مجموع التوصيات المقدمة البالغ عددها 169 توصية.
    amnistía Internacional observa también que las autoridades han intentado en varias ocasiones reducir el nivel de protección que se brinda en algunas de esas leyes. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن السلطات قامت بمحاولات عدة تهدف إلى الحد من الحماية التي يكفلها بعض هذه القوانين.
    27. amnistía Internacional se refirió al Código Civil Afgano, según el cual la edad legal para contraer matrimonio de las muchachas es de 16 años, o de 15 con el consentimiento del padre o de un tribunal competente. UN 27- ولاحظت منظمة العفو الدولية القانون المدني الأفغاني الذي ينص على أن السن القانونية لزواج الفتيات هو 16 سنة أو 15 سنة بموافقة والدها أو محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus