"ولاحظ الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Secretario General señaló
        
    • el Secretario General observó
        
    • el Secretario General tomó nota
        
    • el Secretario General destacó
        
    • el Secretario General hizo notar
        
    • el Secretario General indicó
        
    • el Secretario General ha señalado
        
    • el Secretario General ha observado
        
    • observó que
        
    En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    el Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. UN ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    el Secretario General señaló que la Célula de Planificación Estratégica contribuiría a ese proceso. UN ولاحظ الأمين العام أن خلية التخطيط الاستراتيجي ستتعهد تلك العملية.
    En su intervención, el Secretario General observó que la participación de las mujeres en la prevención y resolución de los conflictos era mínima. UN ولاحظ الأمين العام في كلمته أمام الاجتماع أن مشاركة النساء محدودة في منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    el Secretario General observó que, incluso con estos dos nuevos elementos, el plan de arreglo seguiría requiriendo el consentimiento de las partes en todas las etapas de su aplicación. UN ولاحظ الأمين العام أنه حتى بوجود هذين العنصرين الجديدين، فإن خطة التسوية ستظل بحاجة إلى موافقة الطرفين في كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    el Secretario General observó que se trataba de una oportunidad, que tal vez no volvería a presentarse en esa generación, de transformar a las Naciones Unidas, adaptándolas a los retos sustantivos del siglo XXI y dotándolas de los medios que necesitaban para hacerles frente. UN ولاحظ الأمين العام أن ذلك يمثل فرصة قد لا تتكرر حتى انقضاء جيل آخر، لتغيير الأمم المتحدة، بجعلها تواكب التحديات الضخمة التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين وتزويدها بالوسائل اللازمة لذلك.
    el Secretario General señaló que se trataba de un momento crítico para el pueblo del Sudán. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    En dicho informe, el Secretario General señaló que la labor de fortalecimiento de la rendición de cuentas estaba en marcha y destacó varias iniciativas que había emprendido la Administración: UN ولاحظ الأمين العام في التقرير أن تعزيز المساءلة عمل مستمر، ولكنه أبرز مبادرات عدة اتخذتها الإدارة:
    37. el Secretario General señaló también que está aumentando el desfase digital entre países desarrollados y países en desarrollo. UN 37- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن فجوة التكنولوجيا الرقمية آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    el Secretario General señaló que la Unión del Río Mano carecía seriamente de capacidad para poder hacer frente de manera adecuada a importantes cuestiones regionales pertinentes para la consolidación de la paz en Sierra Leona y en la región en su conjunto. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    el Secretario General señaló que la Unión del Río Mano tenía graves deficiencias de capacidad para poder hacer frente de manera adecuada a importantes cuestiones regionales pertinentes para la consolidación de la paz en Sierra Leona y en la región en su conjunto. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    el Secretario General señaló que las reformas del Código Penal y del Código de Responsabilidad Administrativa en 2006 daban mayores facultades a las autoridades respecto a la imposición de penas a las ONG. UN ولاحظ الأمين العام أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون المسؤولية الإدارية في عام 2006 زادت صلاحيات السلطات فيما يتعلق بمعاقبة المنظمات غير الحكومية.
    el Secretario General observó que la brecha entre los países en desarrollo, especialmente en África, y los países desarrollados parecía estar aumentando en lugar de reduciéndose. UN ولاحظ الأمين العام أن الفجوة بين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، والعالم المتقدم النمو، آخذة على ما يبدو في الاتساع، عوض أن تضيق.
    el Secretario General observó que, en respuesta a solicitudes anteriores, la Autoridad había previsto celebrar seminarios en el Brasil y Nigeria en 2007. UN ولاحظ الأمين العام ردا على ذلـك أنه بناء على طلبات سابقة، أدرج في برامج السلطة تنظيم حلقتيـن دراسيتـيـن في البرازيل ونيجيريا في عام 2007.
    el Secretario General observó que, a pesar de que afirmaban lo contrario, las partes no habían estado dispuestas a cooperar plenamente con las Naciones Unidas para poner en práctica el plan de arreglo ni a negociar una solución política pronta, duradera y convenida de su controversia respecto del Sáhara Occidental. UN ولاحظ الأمين العام أن الطرفين لم يبديا، رغم ما أدليا به من تصريحات تفيد العكس، أي رغبة في التعاون الكامل مع الأمم المتحدة، سواء لتنفيذ خطة التسوية أو محاولة التفاوض بشأن حل سياسي يفضي إلى تسوية نزاعهما بشأن الصحراء الغربية بصورة سريعة ودائمة ومتفق عليها.
    Al concluir su informe, el Secretario General observó que las medidas adoptadas hasta entonces por el Consejo de Seguridad y sus debates sobre la cuestión ponían claramente de manifiesto que existía oposición a una solución del conflicto relativo al Sáhara Occidental que no estuviera basada en el consenso. UN 14 - ولاحظ الأمين العام في خاتمة تقريره أنه يتضح من الإجراءات السابقة التي اتخذها مجلس الأمن ومن مداولاته بشأن هذه المسألة أن هناك اعتراضا على توخي حل غير توافقي للصراع بشأن الصحراء الغربية.
    En la alocución que pronunció ante la Conferencia el 21 de junio de 2006, el Secretario General observó que, por primera vez en 10 años, los trabajos de la Conferencia se ajustan a un programa convenido, con el resultado de que se celebran debates estructurados sobre cuestiones fundamentales. UN ولاحظ الأمين العام في كلمته في المؤتمر في 21 حزيران/يونيه 2006، أن المؤتمر، لأول مرة على مر العقد، يعمل وفق جدول متفق عليه، ونتيجة لذلك جرت مناقشات منظمة للمسائل الرئيسية.
    En la exposición que presentó verbalmente, el Secretario General observó que se esperaba que en 2008 el Consejo prosiguiera su examen de los mandatos especiales vigentes, que había iniciado en septiembre de 2007. UN ولاحظ الأمين العام في البيان الشفوي أنه من المتوقع أن يواصل المجلس في عام 2008 استعراضه للولايات الخاصة الحالية، الذي بدأ في أيلول/ سبتمبر 2007.
    28. el Secretario General tomó nota con especial preocupación de que, en algunas zonas de conflicto, fuera cada vez mayor el número de actos de violencia sexual perpetrados por menores de 18 años y civiles. UN 28- ولاحظ الأمين العام بقلق بالغ أن القاصرين (دون 18 عاماً). والمدنيين يرتكبون أكثر فأكثر أعمال عنف جنسي في بعض مناطق الصراع(66).
    56. el Secretario General destacó el escaso número de mujeres en las fuerzas de defensa y seguridad. UN 56- ولاحظ الأمين العام تدني عدد النساء في قوات الدفاع والأمن(148).
    En el contexto de los retos a que hace frente el mundo en plena transformación, el Secretario General hizo notar que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, más de 40 países habían sido víctimas de conflictos violentos. UN ولاحظ الأمين العام في سياق التحديات التي تواجه عالما متغيرا أنه منذ اعتماد إعلان الألفية، أضحى هناك ما يزيد على 40 بلدا متضررا من جراء الصراعات المسلحة.
    el Secretario General indicó que se habían conseguido nuevos progresos en las operaciones de identificación para las agrupaciones tribales H41, H61 y J51/52. UN 29 - ولاحظ الأمين العام أنه تم إحراز مزيد من التقدم في إنجاز عمليات تحديد الهوية بالنسبة للمجموعات القبلية H41 و H61 و J51/52.
    el Secretario General ha señalado reiteradamente en sus informes los logros concretos en cuanto a la institucionalización de dicha condición. UN ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    el Secretario General ha observado que, si bien los marcos de financiación multianuales han sido eficaces como medios de planificación, al establecer vínculos entre parámetros y objetivos de recursos sobre una base multianual y logrando así una mejor rendición de cuentas, todavía no han podido garantizar una masa crítica suficiente de contribuciones básicas. UN ولاحظ الأمين العام أنه بينما كانت الأطر التمويلية المتعددة السنوات فعالة بوصفها أجهزة للتخطيط بربطها النقاط المرجعية المحددة للموارد بالأهداف على أساس متعدد السنوات وعززت المساءلة بالتالي، فإنها لم تتمكن بعد من ضمان توفر الكتلة الحرجة الكافية من التبرعات الأساسية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus