Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. | UN | ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية. |
el Presidente observó que tal vez se pudieran adelantar los trabajos organizando antes del período de sesiones una reunión de la Mesa así como otras consultas. | UN | ولاحظ الرئيس أنه قد يتيسر التقدم في عمل الدورة بتنظيم اجتماع للمكتب قبلها وبإجراء مشاورات أخرى. |
el Presidente observó que cabía lamentar que algunos miembros de la Comisión no hubiesen asistido a las sesiones de ésta en los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Autoridad. | UN | ولاحظ الرئيس آسفا عدم حضور بعض أعضاء اللجنة لبعض الجلسات التي عقدتها خلال الدورتين الرابعة والخامسة للسلطة. |
el Presidente señaló que el contenido del párrafo reflejaba la postura oficial de las Naciones Unidas, que seguía siendo válida; por lo tanto, era difícil modificar el párrafo. | UN | ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة. |
el Presidente señaló que ese calendario debía utilizarse como guía para la organización de los trabajos del OSE, pero que habría flexibilidad para adecuarlo al ritmo de trabajo. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم. |
el Presidente indicó que ambos permanecerían en funciones durante los períodos de sesiones 26º y 27º, y hasta que fueran elegidos sus sucesores. | UN | ولاحظ الرئيس أن نائب الرئيس والمقررة سيشغلان منصبيهما طوال الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما. |
el Presidente observó que la adhesión a la Convención y el reconocimiento de su objetivo eran prácticamente universales. | UN | ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم. |
el Presidente observó que la Conferencia de revisión había señalado a la atención el valor del Acuerdo y también que era mucho lo que todavía quedaba por hacer. | UN | ولاحظ الرئيس أن المؤتمر الاستعراضي قد وجه الانتباه إلى قيمة الاتفاق والى أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه. |
el Presidente observó que no había consenso sobre la inclusión de ese tema y propuso que se dejara en suspenso. | UN | ولاحظ الرئيس عدم وجود توافق في الآراء حول إدراج هذا البند في جدول الأعمال، ولذلك اقترح ترك البند معلقاً. |
el Presidente observó que las Partes tenían en todo momento la responsabilidad de ofrecer a los miembros de la Junta el entorno necesario para prestar servicios profesionales de manera sostenible. | UN | ولاحظ الرئيس مسؤولية الأطراف المستمرة عن تزويد أعضاء المجلس بالإطار اللازم لتقديم الخدمات المهنية بطريقة مستدامة. |
el Presidente observó también que correspondía a los Estados Miembros seguir velando por que los proyectos de resolución fueran concisos, tuvieran objetivos claros y estuvieran orientados a la acción. | UN | ولاحظ الرئيس أيضا أن على الدول الأعضاء أن تحرص باستمرار على تقديم مشاريع قرارات موجزة ومركزة وذات منحى عملي. |
el Presidente observó que la participación en esos segmentos interactivos había variado mucho en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, y subrayó que una participación más activa en ellos podría contribuir a un debate más dinámico. | UN | ولاحظ الرئيس أن المشاركة في هذه الأجزاء التفاعلية قد تباينت تباينا واسعا في الدورة السابعة والستين، وشدد على أن زيادة المشاركة الفعالة في هذه الأجزاء التفاعلية يمكن أن يسهم في إحياء المناقشة أكثر. |
el Presidente observó que el Grupo de Trabajo había tratado la cuestión durante varios períodos de sesiones y que cabía esperar que las delegaciones aprovecharan la presencia de los expositores para entablar un animado y productivo debate al respecto. | UN | ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة قد كانت محط تركيز اهتمام الفريق العامل على مدى عدد من الدورات، وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود من حضور المتكلمين للانخراط في مناقشة حيوية ومثمرة بشأنها. |
49. el Presidente señaló que la lista de incongruencias publicada en el documento FCCC/CP/2001/CRP.9 debía considerarse una simple enumeración. | UN | 49- ولاحظ الرئيس أن قائمة التباينات الصادرة فـي الوثيقة FCCC/CP/2001/CRP.9 ينبغـي أن تعتبـر مجرد قائمة جرد. |
el Presidente señaló que las comisiones orgánicas eran órganos técnicos cuyas decisiones enriquecían la labor del Consejo Económico y Social. | UN | 10 - ولاحظ الرئيس أن اللجان الفنية هيئات تقنية، وأن قراراتها تسهم في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
el Presidente señaló que está generalmente reconocido el principio del establecimiento de una jurisdicción casi universal en materia de desapariciones forzadas. | UN | ولاحظ الرئيس أن مبدأ وضع الاختصاص العالمي تقريباً في موضوع الاختفاء القسري، أصبح مقبولاً عموماً. |
el Presidente señaló que había pedido a un miembro de la comunidad no gubernamental, el Dr. Kilaparti Ramakrishna, que presidiera la mesa redonda sobre las posibles consecuencias. | UN | ولاحظ الرئيس أنه قد طلب إلى أحد أعضاء الجماعة غير الحكومية، الدكتور كيلابارتي راماكريشنا، أن يرأس الطاولة المستديرة الثالثة. |
el Presidente señaló que habría que examinar la cuestión más detenidamente, especialmente en vista de que algunos países ofrecían locales gratuitamente. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
el Presidente indicó asimismo que se había hecho frecuente mención a los problemas relativos a la complementariedad y superposición de unos procedimientos con otros. | UN | ولاحظ الرئيس كذلك أن قضايا التكامل والتداخل أُشير إليها في كثير من الأحيان. |
el Presidente señala que la Secretaría no ha previsto ninguna consecuencia del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
9. el Presidente hizo notar que la evolución reciente del SGP y de otras preferencias comerciales otorgadas de modo autónomo planteaba cierto número de cuestiones importantes en relación con el comercio y el desarrollo. | UN | ٩- ولاحظ الرئيس أن التطورات اﻷخيرة في نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية المحددة بصورة مستقلة تثير عدداً من القضايا التجارية والتنموية ذات اﻷهمية. |
En su declaración, el Presidente destacó los buenos resultados de la sesión gracias a la decidida voluntad de los participantes y la dedicación de la Secretaria y su equipo para que la sesión transcurriera sin sobresaltos. | UN | 121- ولاحظ الرئيس في بيانه النتيجة الجيدة للدورة نظرا للمشاركة القوية من جانب المشاركين والجهود المتفانية من جانب الأمينة وفريقها في إدارة الدورة بصورة سلسة. |