"ولا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ni que
        
    • ni puede
        
    • ni tampoco se
        
    • ni se
        
    • aún menos que
        
    • ni tampoco puede
        
    • ni dar
        
    • no debe
        
    • ni pueden
        
    • y no pueden
        
    • ni de
        
    • ni debe
        
    • ni a poner
        
    • como tampoco es
        
    • ni tampoco deben
        
    China no puede aceptar que se dé carácter prioritario a esa cuestión ni que los funcionarios la utilicen como pretexto para rechazar la movilidad. UN وتابع يقول إنـه ليس بإمكان بلده أن يقبل اعتبار هذه المسألة من الأولويات ولا أن يستخدمها الموظفون كذريعـة لرفـض التنقـل.
    No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    No se permitía a los niños asirios que se identificasen como tales ni que llevasen un nombre asirio. UN وأضاف أنه لا يسمح للأطفال الآشوريين بأن يقولوا عن أنفسهم إنهم آشوريون ولا أن يكون لهم أسماء آشورية.
    No deben considerarse exhaustivas, ni tampoco se excluye la posibilidad de seguirlas desarrollando, siempre y cuando eso se haga en armonía con sus objetivos y principios básicos. UN وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون زيادة تطويرها، على شرط أن يكون ذلك متناغما مع أهدافها ومبادئها الأساسية.
    Sin duda, no esperamos que suceda ningún tipo de milagro ni que durante el curso de esta reunión adoptemos decisiones que desbloqueen la situación en la que la Conferencia ha permanecido a lo largo de 12 años. UN ولا نتوقع بالطبع حصول معجزة ولا أن يتخذ الاجتماع القرار الذي سيخرج المؤتمر من الطريق المسدود الذي يوجد فيه منذ 12 سنة.
    El Tribunal de Distrito no encontró fundamentos para suponer que el menor no habría de tener una infancia y juventud adecuadas en Filipinas, ni que la autora trataría de impedir que el Sr. M. A. tuviera acceso a su hijo o contacto con él. UN فقد رأت المحكمة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى افتراض أن الابن لن ينعم بحياة سليمة خلال طفولته وشبابه إن هو أقام في الفلبين، ولا أن صاحبة البلاغ ستحاول منع السيد م. أ. من الاتصال بابنه.
    Ello no obsta, por cierto, que la energía en el accionar policial sea puesta de lado ni que se adopte una actitud complaciente ante el crimen. UN ومن المؤكد أن هــذا لا يمثل عقبة تحمل الشرطة على أن تتخلى عما لديها من طاقة وتطرحها جانبا في ممارسة أعمالها ولا أن تتخذ موقفا يرضي بالجريمة.
    De ningún modo debemos permitir que se saquee la riqueza de las naciones, ni que los países ambiciosos y ávidos del poder se inmiscuyan en los asuntos internos de otros países. UN ولا يجوز لها بأية حال أن تسمح بابتزاز ثروات اﻷمم، ولا أن نسمح بأية تدخلات في الشؤون الداخلية للبلدان من جانب البلدان الجشعة والمتعطشة للقوة.
    No debemos olvidar el progreso considerable que ya se ha hecho ni que las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina ya han dado frutos pese a problemas y demoras. UN ويجب ألا ننسى التقدم الملحوظ المحرز حتى اﻵن، ولا أن المفاوضات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد أتت أكلها بالفعل رغم المشاكل والتأخير.
    En particular, no es evidente que el juez hubiera pedido al jurado que se retirara mientras el abogado del autor hacía una petición de que se dictara auto de sobreseimiento, ni que sus instrucciones sobre el desarrollo de la rueda de identificación fueran incorrectas o violaran su obligación de imparcialidad. UN وبصورة خاصة، ليس من الجلي أنه كان ينبغي للقاضي أن يطلب من هيئة المحلفين الاختلاء للتداول فيما طالب فيه محامي مقدم البلاغ المحكمة بإسقاط الدعوى، ولا أن تعليمات القاضي بشأن إجراء عرض التعرف على الهوية كانت غير صحيحة أو أنها شكﱠلت انتهاكا لحياديته.
    No deben considerarse exhaustivas, ni tampoco se excluye la posibilidad de seguirlas desarrollando, siempre que se haga en armonía con sus objetivos y principios básicos. UN وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون المزيد من التطوير، شريطة أن يكون ذلك التطوير متسقا مع ما تستند إليه من أهداف ومبادئ.
    En ningún caso se debería permitir la impunidad ni se debería coartar el derecho de las víctimas a recurrir a la justicia internacional. UN وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية.
    Si se dijera que todas las partes tienen derecho a formular reservas al tratado ello no podría implicar que ese derecho es ilimitado y aún menos que todas las reservas así formuladas son, debido a la simple cláusula general incluida en el tratado, efectivas en el sentido del encabezamiento del párrafo 1 del artículo 21. UN فالقول إنه يحق لجميع الأطراف صوغ تحفظات على المعاهدة لا يعني أن هذا الحق غير محدود، ولا أن جميع التحفظات المصوغة على هذا النحو تعتبر، لمجرد إدراج هذا البند العام في المعاهدة، قد أقرت ثابتة بالمعنى المقصود في عنوان الفقرة 1 من المادة 21.
    Hasta que se restablezca esa confianza no puede esperar que los proveedores le den acceso a tecnologías sensibles a la proliferación ni tampoco puede invocar con credibilidad los derechos del artículo IV. UN وإلى حين استعادة هذه الثقة، فإنها لا تستطيع أن تتوقع من الموردين أن يوفروا لها تكنولوجيات حساسة في مجال الانتشار، ولا أن تطالب باحترام حقوقها بموجب المادة الرابعة على نحو يتسم بالمصداقية.
    Además, no debería servir para formular críticas a Estados o regiones ni dar lugar a ninguna forma de clasificación de éstos, sino más bien contribuir a resolver los problemas. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل.
    no debe haber selectividad, ni tampoco deben estar impulsadas por los medios de comunicación. UN ويجب ألا تكون هناك انتقائية ولا أن تكون موجهة من الوسائط اﻹعلامية.
    Seguiremos aferrándonos obstinadamente a nuestras características, que ni pueden imponerse a nadie más ni tampoco pueden fusionarse en culturas que nos son ajenas. UN إننا نبقي متمسكين متشبثين بخصوصياتنا التي ينبغي لا أن تفرض على غيرنا ولا أن تذوب في ثقافات ليست لنا.
    Al mismo tiempo, los poderes públicos no pueden administrar la economía y no pueden determinar las necesidades de las PYME y tratar de atenderlas sin datos precisos sobre estas empresas. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن للحكومة أن تدير الاقتصاد ولا أن تحدد احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا أن تحاول تلبيتها بدون توفر بيانات دقيقة عن تلك الأعمال التجارية.
    Escucha, mi cuerpo es mío y no me avergüenzo ni de él ni de nada de lo que he hecho. Open Subtitles والآن اسمع , أنا أمتلك حرية التصرف بجسدي و لا أشعر بالخجل من ذلك كما أنني لا أشعر بالخجل من أي شيء سبق و أن فعلته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus