Que sea un año de paz y abundancia, que proclame la libertad en todo el mundo y a todos sus habitantes. | UN | وليكن عام سلم ورخاء، ينفخ فيه في البوق نداء الحرية من جميع أرجاء العالم ولجميع أهله. |
El Secretario General acoge complacido esta declaración y expresa una vez más sus cálidas felicitaciones al pueblo de Sudáfrica y a todos sus dirigentes. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذا التصريح معربا من جديد عن تهانيه الحارة لشعب جنوب افريقيا ولجميع قادته. |
Quiero aprovechar la ocasión para expresar mi profundo respeto a los esfuerzos del personal de la APRONUC y todos los países interesados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق لجهود أفراد هذه السلطة ولجميع البلدان المعنية. |
Deseo expresar mi agradecimiento a él y a todo su equipo. | UN | كما أود أن أعرب عن الامتنان له ولجميع أفراد فريقه. |
Expresando su agradecimiento a los relatores y a todas las organizaciones, agrupaciones y particulares que contribuyeron al examen de los temas del centenario, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للمقررين ولجميع المنظمات واﻷفرقة واﻷفراد الذين أسهموا في مناقشات مواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية، |
La máxima prioridad y condición imprescindible para un arreglo es la inmediata cesación del fuego y todas las operaciones militares, y su posterior consolidación. | UN | إن اﻷولوية العليا والشرط اﻷساسي للتسوية هما الوقف الفوري لاطلاق النار ولجميع اﻷعمال العدائية ثم تعزيز هذا الوقف. |
Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة. |
A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. | UN | وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق. |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
Quiero transmitirle nuestras condolencias a él y a todos los que han sufrido debido a las hostilidades actuales. | UN | وأود أن أتقدم بتعازينا له ولجميع الذين عانوا بسبب اﻷعمال القتالية الحالية. |
El decreto n° 107 de 1993 somete a la Constitución a ese decreto y a todos los demás decretos promulgados antes o después de ése. | UN | والمرسوم رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١ يجعل الدستور خاضعاً له ولجميع المراسيم اﻷخرى الصادرة قبله أو بعده. |
Deseo expresar mi agradecimiento a ellos y a todos los miembros de la Primera Comisión. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لهم ولجميع أعضاء اللجنة اﻷولى. |
Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. | UN | وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره. |
Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. | UN | ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها. |
Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. | UN | ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها. |
Mi gratitud se hace extensiva a nuestro Secretario General, Vladimir Petrovsky, a su Adjunto, Abdelkader Bensmail, y a todo el personal de la Secretaría. | UN | وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة. |
A este respecto, debemos recordar la responsabilidad principal que incumbe a los Estados y a todas las partes en el conflicto. | UN | وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات. |
Si se renovara de nuevo el programa, el Gobierno y todas las partes interesadas deben garantizar que no vuelvan a producirse demoras similares. | UN | فإن تقرر تجديد البرنامج مرة أخرى، ينبغي للحكومة ولجميع اﻷطراف المعنية كفالة عدم حدوث حالات تأخير مماثلة. |
Tales libertades son de interés primordial para todas las naciones marítimas y para todos los países que apoyan la norma del derecho en los asuntos internacionales. | UN | هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية. |
Este consejo será representativo de todos los grupos étnicos y de todas religiones y regiones. | UN | وسيكون هذا المجلس ممثلاً لجميع الفئات اﻹثنية ولجميع الديانات والمناطق؛ |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
por todas estas razones, lo menos que podría esperar su país como Estado Parte en el Pacto, sería participar en las Reuniones de Estados Partes a fin de elegir la nueva Mesa. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب فإن أقل ما تتوقعه بلاده كدولة طرف في العهد هو المشاركة في اجتماعات الدول اﻷطراف لانتخاب أعضاء جدد. |
todos los trabajadores sin excepción tienen derecho a constituir los sindicatos que deseen sin necesidad de autorización previa. | UN | ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق. |
Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Hay una cuestión que interesa y preocupa particularmente a Turkmenistán, así como a todos los países de la región: la cuestión del Afganistán. | UN | وثمة مسألة هي مثار اهتمام وقلق خاص لتركمانستان ولجميع بلدان المنطقة ألا وهي مسألة أفغانستان. |
por todos esos motivos, el Relator Especial recomienda que la República de Eslovenia, a reserva de cualquier circunstancia imprevista, sea excluida de su mandato. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك. |
La pista debe ser igual para todos los bailarines con el fin de proporcionar una oportunidad justa a ambos integrantes de cada pareja, así como a todas las parejas de baile. | UN | ويجب أن تكون اﻷرضيـة واحـدة لكل راقص وذلك لتوفير فرصــة متكافئة لجميـــع الشركاء ولجميع أزواج الراقصين. |