"ولجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y a todos
        
    • y todos
        
    • y a todo
        
    • y a todas
        
    • y todas
        
    • y para todos
        
    • y de todas
        
    • y de todos
        
    • por todas
        
    • a todo el
        
    • todos los
        
    • así como a todo
        
    • así como a todos
        
    • por todos
        
    • así como a todas
        
    Que sea un año de paz y abundancia, que proclame la libertad en todo el mundo y a todos sus habitantes. UN وليكن عام سلم ورخاء، ينفخ فيه في البوق نداء الحرية من جميع أرجاء العالم ولجميع أهله.
    El Secretario General acoge complacido esta declaración y expresa una vez más sus cálidas felicitaciones al pueblo de Sudáfrica y a todos sus dirigentes. UN ويرحب اﻷمين العام بهذا التصريح معربا من جديد عن تهانيه الحارة لشعب جنوب افريقيا ولجميع قادته.
    Quiero aprovechar la ocasión para expresar mi profundo respeto a los esfuerzos del personal de la APRONUC y todos los países interesados. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق لجهود أفراد هذه السلطة ولجميع البلدان المعنية.
    Deseo expresar mi agradecimiento a él y a todo su equipo. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان له ولجميع أفراد فريقه.
    Expresando su agradecimiento a los relatores y a todas las organizaciones, agrupaciones y particulares que contribuyeron al examen de los temas del centenario, UN وإذ تعرب عن امتنانها للمقررين ولجميع المنظمات واﻷفرقة واﻷفراد الذين أسهموا في مناقشات مواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية،
    La máxima prioridad y condición imprescindible para un arreglo es la inmediata cesación del fuego y todas las operaciones militares, y su posterior consolidación. UN إن اﻷولوية العليا والشرط اﻷساسي للتسوية هما الوقف الفوري لاطلاق النار ولجميع اﻷعمال العدائية ثم تعزيز هذا الوقف.
    Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    Quiero transmitirle nuestras condolencias a él y a todos los que han sufrido debido a las hostilidades actuales. UN وأود أن أتقدم بتعازينا له ولجميع الذين عانوا بسبب اﻷعمال القتالية الحالية.
    El decreto n° 107 de 1993 somete a la Constitución a ese decreto y a todos los demás decretos promulgados antes o después de ése. UN والمرسوم رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١ يجعل الدستور خاضعاً له ولجميع المراسيم اﻷخرى الصادرة قبله أو بعده.
    Deseo expresar mi agradecimiento a ellos y a todos los miembros de la Primera Comisión. UN وأود أن أعرب عن امتناني لهم ولجميع أعضاء اللجنة اﻷولى.
    Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    Para lograr esta cooperación es necesario reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que éste engloba. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    Mi gratitud se hace extensiva a nuestro Secretario General, Vladimir Petrovsky, a su Adjunto, Abdelkader Bensmail, y a todo el personal de la Secretaría. UN وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة.
    A este respecto, debemos recordar la responsabilidad principal que incumbe a los Estados y a todas las partes en el conflicto. UN وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات.
    Si se renovara de nuevo el programa, el Gobierno y todas las partes interesadas deben garantizar que no vuelvan a producirse demoras similares. UN فإن تقرر تجديد البرنامج مرة أخرى، ينبغي للحكومة ولجميع اﻷطراف المعنية كفالة عدم حدوث حالات تأخير مماثلة.
    Tales libertades son de interés primordial para todas las naciones marítimas y para todos los países que apoyan la norma del derecho en los asuntos internacionales. UN هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية.
    Este consejo será representativo de todos los grupos étnicos y de todas religiones y regiones. UN وسيكون هذا المجلس ممثلاً لجميع الفئات اﻹثنية ولجميع الديانات والمناطق؛
    Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    por todas estas razones, lo menos que podría esperar su país como Estado Parte en el Pacto, sería participar en las Reuniones de Estados Partes a fin de elegir la nueva Mesa. UN ولجميع هذه اﻷسباب فإن أقل ما تتوقعه بلاده كدولة طرف في العهد هو المشاركة في اجتماعات الدول اﻷطراف لانتخاب أعضاء جدد.
    todos los trabajadores sin excepción tienen derecho a constituir los sindicatos que deseen sin necesidad de autorización previa. UN ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق.
    Exige que se ponga fin de inmediato a esta ofensiva, así como a todo ataque contra Sarajevo. Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. UN قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي.
    Hay una cuestión que interesa y preocupa particularmente a Turkmenistán, así como a todos los países de la región: la cuestión del Afganistán. UN وثمة مسألة هي مثار اهتمام وقلق خاص لتركمانستان ولجميع بلدان المنطقة ألا وهي مسألة أفغانستان.
    por todos esos motivos, el Relator Especial recomienda que la República de Eslovenia, a reserva de cualquier circunstancia imprevista, sea excluida de su mandato. UN ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك.
    La pista debe ser igual para todos los bailarines con el fin de proporcionar una oportunidad justa a ambos integrantes de cada pareja, así como a todas las parejas de baile. UN ويجب أن تكون اﻷرضيـة واحـدة لكل راقص وذلك لتوفير فرصــة متكافئة لجميـــع الشركاء ولجميع أزواج الراقصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus