Pero, para Tailandia, los beneficios del desarrollo económico aún tienen que distribuirse en forma más pareja en toda nuestra sociedad. | UN | ولكن بالنسبة لتايلند، لا تزال هناك حاجة إلى توزيع فوائد التنمية الاقتصادية بالتساوي على جميع قطاعات مجتمعنا. |
Pero, para mí, lo más desconcertante y lo más trágico de esto es que se pierde toda la idea de ser humano. | TED | ولكن بالنسبة لي .. الاكثر سوءاً من كل هذا والاكثر إيلاماً هو اننا نفقد المعنى الاساسي من كوننا بشر |
pero para mí, la mayor sorpresa del día fue que no hubo ninguna gran sorpresa. | TED | ولكن بالنسبة لي, اكبر مفاجأة في اليوم انه لم تكن هناك أي مفاجأة. |
pero para Mary, esta junta es distinta. | TED | ولكن بالنسبة لمريم, فهذا الاجتماع مختلف. |
- Acero, pero para los amigos y camaradas como tú siempre seré Koba | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لك ولكل الاصدقاء والرفاق القدامى مثلك أنا دائما كوبا. |
Probablemente tengas razón porque eres un genio pero para una chica de Misisipi como yo, esto es muy emocionante. | Open Subtitles | حسناً، ربما كنت محقاً لأنك أنت العبقري ولكن بالنسبة لفتاتة من مسيسيبي مثلي هذا مثير للاهتمام |
pero para ellos, el mar no fue una barrera, sino una serie de rutas a sus vecinos y más allá. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لهم، لم يكن البحر حاجزاً بل بمثابة مجموعة من السبل إلى جيرانهم وما وراء ذلك |
Sí, pero para alguien que tortura a gente con alicates, ha sido bastante bueno estos últimos cuatros años. | Open Subtitles | نعم, ولكن بالنسبة لشخص يعذب الآخرين بكماشة, فقد كان لطيفاً جداً في السنوات الأربعة الأخيرة |
Te entiendo, pero para mí no es el momento, ni el lugar. | Open Subtitles | أتفق معك تماماً ولكن بالنسبة لي إنها مسالة زمان ومكان |
Quizás para un arquitecto puedan verse sospechosas pero para mí solo parecen rocas, así que no estoy segura de cómo puedo ayudar. | Open Subtitles | ربما لمهندس معماري، أنها قد تبدو مشبوهة، ولكن بالنسبة لي، انها تبدو كصخور عاديه لست متاكده كيف يمكنني مساعدتك |
Una visión extraña del paraíso para nosotros, quizás, pero, para un millón y medio de pingüinos, esta isla lo tiene todo. | Open Subtitles | صورة غريبة للجنة بالنسبة لنا، ربما ولكن بالنسبة لمليون ونصف المليون طائر بطريق, تضم هذه الجزيرة كل شئ. |
pero para que la hembra vea lo mejor de él, tiene que posarse justo encima de su escenario, bajo la luz. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للإناث لرؤيته في أفضل حالاته، وقال انه يحتاج لها لجثم مباشرة فوق مرحلة له، تحت الضوء. |
Pero, para muchos otros, África es una tierra de promesas y oportunidades. | UN | ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين تمثل افريقيا أرض الميعاد والفرص. |
pero para quienes creen en la fuerza invencible de la verdad y la bondad, este patrimonio, envuelto en el misterio, jamás será borrado. | UN | ولكن بالنسبة للذين يؤمنون بقوة الحق والخير التي لا تقهر، فإن هذه التركة، المغلفة بالغموض، لن تمحى على الاطلاق. |
pero para las Naciones Unidas, cualquier conflicto armado o amenaza de conflicto debe ser vital. | UN | ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة فإن أي صراع مسلح أو تهديد بالصراع لا بد أن يكون مهما. |
pero para muchos otros, la devastación, la muerte y la desesperación se han vuelto más cotidianos. | UN | ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا. |
pero para otros, el panorama de seguridad general que prevalece en sus respectivas regiones podría ser un factor determinante, y, quizás, disuasivo. | UN | ولكن بالنسبة للآخرين فإن مجمل سيناريو الأمن السائد في مناطقهم يمكن أن يكون عاملا محددا، وربما عنصر ردع. |
pero para Maldivas, cuyo punto más elevado es de 1,5 metros por encima del nivel del mar, no basta con contar con un sistema de alerta temprana. | UN | ولكن بالنسبة لملديف، حيث تكاد أعلى نقطة تبلغ 1.5 متر فوق سطح البحر، فان وجود نظام للإنذار المبكر ليس أمرا كافيا. |
Pero en lo que se refiere al Oriente Medio, el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. | UN | ولكن بالنسبة للشرق الأوسط، ظل المجلس عاجزا عن إنفاذ قراراته. |
pero por lo general, los ataques de tiburón son por error de identidad. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للجزء الأكبر، هجمات القرش هي مجرد حالة بسيطة من خطأ في تحديد الهوية. |
Y eso sería catastrófico no solo para Europa sino para toda la economía mundial. | TED | وسيكون ذلك كارثياً ليس فقط لأوروبا ولكن بالنسبة للإقتصاد العالمي ككل. |
La total carencia de energía provocada por este acontecimiento tiene serias consecuencias, no sólo para Armenia, sino también para la región. | UN | كذلك فإن النقص الكامل للطاقة الناجم عن هذا التطور أفضى إلى آثار خطيرة لا بالنسبة ﻷرمينيا وحدها ولكن بالنسبة للمنطقة . |
No, Sr. Pero a su edad pensé que así no tendría que soportar un transbordador. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لسنك لماذا ترهق نفسك بعربة النقل؟ |
Pero con las armas no hay problema. Siempre están contentas. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للأسلحة لا توجد مشكلة الأسلحة دائما ما تبعث علي الأنبساط |
Sin embargo, para los países en desarrollo, incluido Malasia, realmente hay muy poco de qué jactarse. | UN | ولكن بالنسبة للبلدان النامية بما فيها ماليزيا لا يوجد في الحقيقة سوى القليل جدا الذي نسعد له. |
Ello constituiría una especie de sistema generalizado de preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. | UN | وسيشكل هذا نوعاً من نظام اﻷفضليات المعمم، ولكن بالنسبة للاستثمارات في البلدان الافريقية وأقل البلدان نمواً. |