"وللحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reducir la
        
    • para reducir la
        
    • y la reducción de
        
    • a fin de reducir
        
    • y reducir el
        
    • con el fin de reducir
        
    • para reducir el
        
    • y reducción de
        
    • para limitar
        
    • reducción del
        
    • y para reducir
        
    • y de reducir la
        
    • a fin de limitar
        
    • fin de reducir la
        
    • con objeto de reducir
        
    En la medida de lo posible, debe estar enlazado a iniciativas relacionadas para asegurar una eficiencia máxima y reducir la duplicación de esfuerzos. UN لذلك يجب ربط هذه الخطط بالمبادرات ذات الصلة كلما أمكن لضمان أقصى فعالية وللحد من إزدواج الجهود
    para reducir la vulnerabilidad es fundamental reducir el conflicto y apoyar los mecanismos para la solución pacífica de las diferencias, tanto en los países como entre ellos. UN وللحد من قلة المناعة، من اﻷساسي الحد من النزاعات ودعم آليات تسوية الخلافات بالوسائل السلمية، داخل البلدان وفيما بينها.
    También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    a fin de reducir el número de informes acumulados, el Comité ha decidido combinar el examen de algunos informes periódicos, incluso si se han publicado como documentos separados. UN وللحد من حجم ما تراكم، قررت اللجنة أن تنظر في آن واحد في تقارير دورية رغم أنها صدرت في وثائق منفصلة.
    Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    con el fin de reducir el efecto devastador de las minas sobre los refugiados y sobre los que regresan, la Oficina está participando en varias actividades relacionadas con las minas. UN وللحد من أثر اﻷلغام المدمر على اللاجئين والعائدين، أصبحت المفوضية تنخرط في عدد من أنشطة إزالة اﻷلغام.
    La cooperación y la colaboración son indispensables para racionalizar los procesos y reducir la duplicación de actividades entre los diversos interesados. UN والتعاون والتضامن ضروريان لتبسيط العمليات وللحد من ازدواجية الجهود بين مختلف أصحاب المصلحة.
    También fue necesario efectuar la renovación en forma gradual a fin de minimizar las consecuencias para centenares de funcionarios que continúan trabajando en los sótanos y reducir la pérdida de plazas de estacionamiento. UN وكان من الضروري أيضا الابتكار في المراحل لتقليل التأثير إلى الحد الأدنى على مئات الموظفين الذين استمروا في العمل في الطوابق السفلى وللحد من فقدان أماكن وقوف السيارات.
    Celebró las estrategias y los planes de Liberia para fomentar el desarrollo socioeconómico y reducir la pobreza. UN ورحبت باستراتيجيات ليبيريا وخططها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    La reforma reglamentaria es, por consiguiente, una condición necesaria para reducir la probabilidad de que se produzcan crisis financieras y, en caso de que se produzcan, limitar sus efectos adversos. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    Las inversiones en mejoras de la salud, incluida la salud reproductiva, son fundamentales para la seguridad individual y para reducir la mortalidad y la morbilidad. UN والاستثمارات في تحقيق مستويات صحية أفضل، بما في ذلك الصحة الإنجابية، ضرورية لأمن الأفراد، وللحد من الوفيات والاعتلال.
    La mayoría de los comentarios se centran en el fracaso de la agricultura de muchos países de ingresos bajos como motor del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر.
    En virtud de un proyecto conexo financiado por Alemania, se organizaron conferencias internacionales en China y en la India para mejorar los esfuerzos de estos países en cuanto a la utilización no contaminante y eficaz del carbón y la reducción de la tensión ambiental conexa. UN وعن طريق مشروع ذي صلة، تموله ألمانيا، نظمت مؤتمرات دولية في الصين والهند لتعزيز جهود هذين البلداين في مجال استخدام الفحم بشكل يتسم بالنظافة والكفاءة وللحد من الاجهاد البيئي ذي الصلة.
    Se debe prestar especial atención al establecimiento de un sistema internacional de alerta temprana y reducción de amenazas para los desastres naturales, a fin de reducir los peligros que plantean. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله.
    a fin de reducir las repercusiones negativas de la migración en los propios migrantes, es necesario promover y proteger sus derechos humanos. UN وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم.
    Es necesario promulgar políticas que permitan a las mujeres ser económicamente más independientes y reducir el riesgo de que sean sexualmente abusadas. UN وهناك حاجة إلى رسم سياسات لجعل النساء أكثر استقلالية من الناحية الاقتصادية وللحد من خطر وقوعهن ضحايا للجنس.
    con el fin de reducir el problema de la violencia y la indisciplina en las instituciones de enseñanza, se ha dado inicio a un Programa de prevención de la violencia en los niveles primario y secundario. UN وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية.
    para reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la Dependencia se enuncian sucintamente. UN وللحد من حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة.
    para limitar ese riesgo, la liberalización debe ir acompañada de la elaboración y aplicación de normas de protección de la libre competencia. UN وللحد من هذه المخاطر، يجب أن يقترن التحرير بسنﱢ وإنفاذ قواعد تتعلق بالمنافسة.
    Las medidas de reducción del riesgo de desastres y de adaptación tienen componentes teóricos y metodológicos comunes. UN وللحد من مخاطر الكوارث وتدابير التكيف عناصر نظرية ومنهجية مشتركة.
    30. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de los niños víctimas y testigos y de reducir la victimización? UN 30- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية محددة من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها بغية حماية مصالح الأطفال الضحايا والشهود وللحد من الإيذاء؟
    a fin de limitar los recursos necesarios, se redujo el alcance del proyecto a cuatro módulos en vez de cinco. UN وللحد من الموارد اللازمة، تم تقليص حجم المشروع إلى أربعة إصدارات بدلا من خمسة.
    a fin de reducir la vulnerabilidad de los jóvenes a la infección, los gobiernos deberían establecer servicios de atención primaria de la salud buenos, accesibles y asequibles, que comprendieran la atención de la salud sexual y reproductiva. UN 25 - وللحد من ضعف الشباب أمام المرض، ينبغي للحكومات إيجاد خدمات تقدم رعاية صحية أولية عالية الجودة يسهل الحصول عليها، وتتاح للجميع بتكلفــــة معقولة، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والتناسلية.
    Además, con objeto de reducir las fugas de petróleo, en las operaciones conjuntas en Wafra se ha estado llevando a cabo un proyecto para sustituir las tuberías de conducción. UN وبالإضافة إلى ذلك، وللحد من التسربات النفطية، تنفذ مشروعا لاستبدال خطوط الدفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus