La Constitución Socialista, el Código Socialista del Trabajo y su Reglamento de ejecución garantizan este derecho. | UN | وهذا الحق مكفول بموجب الدستور الاشتراكي وقانون العمل الاشتراكي ولوائحه التنفيذية. |
La Ley y su Reglamento prevén el establecimiento de centros de atención al niño en las organizaciones que tengan más de 50 mujeres empleadas. | UN | ويتضمن القانون ولوائحه حكما بإنشاء مراكز لرعاية الأطفال في الهيئات التي تضم أكثر من 50 امرأة عاملة. |
La Ley Nacional de Reforma Forestal y sus reglamentos contienen también el requisito de la distribución de ingresos a nivel de las comunidades. | UN | كما يشمل قانون إصلاح الحراجة الوطني ولوائحه شرطاً لتوزيع الإيرادات على مستوى المجتمع المحلي. |
Por consiguiente, se priva a los autores de sus propiedades sin escucharlos y sin que puedan valerse de las disposiciones legales referentes a evaluaciones, observaciones y alegaciones que figuran en la LNMA y sus reglamentos. | UN | وبالتالي فقد حُرم أصحاب البلاغ من ممتلكاتهم دون سماع آرائهم ودون الاستفادة من الأحكام القانونية المتعلقة بالتقييم، وإبداء التعليقات والاستماع إلى الآراء، كما ترد في القانون الوطني للبيئة ولوائحه. |
También señaló que las leyes y los reglamentos laborales del Japón se aplicaban a todos los trabajadores empleados por entidades nacionales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
La Federación de Rusia proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّم الاتحاد الروسي نسخا من قوانينه ولوائحه المنفّذة للمادة 6. |
Los factores basados en las diferencias entre hombres y mujeres están firmemente incorporados en las normas y reglamentaciones de empleo y en los sistemas de evaluación de la actuación profesional. | UN | والعوامل النابعة من تمايز الجنسين تجد جذورها في قواعد العمل ولوائحه وتقييمات اﻷداء. |
:: Ley de Control y Regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos Similares, y su Reglamento. | UN | :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية؛ |
Con la entrada en vigor de esta Ley y su Reglamento, se han aclarado las normas que rigen la clasificación de la información en el Brasil. | UN | وإثر بدء نفاذ القانون ولوائحه التنظيمية، غدت الضوابط التي تحكم تصنيف المعلومات في البرازيل أكثر وضوحاً. |
Los derechos de las trabajadoras migratorias también estaban protegidos por la Ley de migración de 1958 y su Reglamento de 1959, el Código de Trabajo de 1972, y la Ley de Organización y Funciones del Sector del Trabajo y Previsión Social, de 1996. | UN | كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996. |
Los productos mencionados requieren de la autorización del Ministerio de la Defensa Nacional para ser importados al país, de acuerdo a la Ley de Control y Regulación de Armas, Municiones, Explosivos y artículos similares, y su Reglamento. | UN | يقتضي استيراد المواد التالية ترخيصا مسبقا من وزارة الدفاع، وفقا لقانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية. |
597. La Ley de urbanismo y construcción y su Reglamento relativo a parcelaciones y urbanizaciones habitacionales es ejecutada por el Viceministerio de Vivienda y Desarrollo Urbano (VMVDU), para regular el desarrollo habitacional en el territorio nacional. | UN | 597- وتقوم دائرة الإسكان والتنمية الحضرية بتنفيذ قانون التنمية الحضرية والتشييد ولوائحه بشأن تقسيم الأراضي وعقارات الإسكان، كوسيلة لتنظيم تطوير الإسكان في جميع أنحاء البلاد. |
Dando cumplimiento a lo dispuesto por la Ley No. 1565 y sus reglamentos, el Programa de Reforma Educativa ha definido cuatro temas transversales para trabajar en la educación de los niños y niñas bolivianos: | UN | ووفقا لما هو منصوص عليه في القانون 1565 ولوائحه التنظيمية، حدد برنامج إصلاح التعليم أربعة مواضيع شاملة فيما يتعلق بتعليم أطفال وطفلات بوليفيا: |
Las Aduanas de Singapur tramitan todas las solicitudes de licencias para importación y exportación, inscriben en un registro e investigan a los intermediarios en la compraventa de armas, mantienen los contactos con las empresas del sector, llevan a cabo programas de sensibilización de la opinión pública y aplican la Ley y sus reglamentos correspondientes en casos de violación del control de los productos estratégicos. | UN | وتنفذ جمارك سنغافورة جميع طلبات التصاريح والسجلات، وتفحص أنشطة سماسرة الأسلحة، وتنفذ برامج التوعية والتثقيف العام، وتنفذ القانون ولوائحه المتعلقة بانتهاكات الرقابة على السلع الاستراتيجية. |
La Ley de reglamentación de importaciones y exportaciones y sus reglamentos correspondientes forman el marco para regular y controlar las importaciones y exportaciones generales en Singapur. | UN | 8 - يوفر قانون تنظيم الواردات والصادرات ولوائحه الإطار الذي تنظم سنغافورة من خلاله وتراقب وارداتها وصادراتها بشكل عام. |
La Misión protestó oficialmente por el incidente, que constituía una grave violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las normas y los reglamentos internacionales de aviación civil. | UN | وقد احتجت البعثة رسميا على الحادث الذي مثّل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات وقواعد الطيران المدني الدولي ولوائحه. |
Varios Estados informaron sobre aspectos de las leyes y los reglamentos laborales que abordan específicamente la cuestión de las trabajadoras migratorias. | UN | 13 - وقدمت دول عديدة تقارير عن جوانب من قانون العمل ولوائحه تتناول قضية العاملات المهاجرات على وجه التحديد. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, en cooperación con otros ministros interesados, ha establecido disposiciones nacionales en legislación secundaria, en el marco de la Ley de sanciones de 1977, a fin de incorporar la aplicación de las posiciones comunes y los reglamentos de la Unión Europea citados. | UN | وقد وضع وزير خارجية هولندا، بالتعاون مع وزراء آخرين معنيين، أحكاماً وطنية في تشريعات ثانوية، في إطار قانون الجزاءات لعام 1977 توسلا إلى تنفيذ مواقف الاتحاد الأوروبي المشتركة ولوائحه المذكورة أعلاه. |
Sus estatutos y reglamentos, así como el reglamento del Congreso Mundial de la Naturaleza constituyen una especie de lex specialis en el ámbito del derecho internacional. | UN | فالنظام اﻷساسي للمؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة ولوائحه ونظامه الداخلي تشكﱢل في القانون الدولي " قانونا خاصا " نوعا ما. |
Se debería obligar a las empresas transnacionales a respetar las leyes del país anfitrión y, cuando ello fuera necesario, a dar cuenta de sus actos en virtud de la legislación del país de origen que dispusiera de normas y reglamentos más estrictos. | UN | وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره. |
En el artículo 2 de dicha Ley se dispone que los fondos deben realizar sus operaciones de conformidad con las reglas y reglamentaciones del Banco Central. | UN | وتلزم المادة 2 من القانون الصناديق بالعمل ضمن إطار قوانين المصرف المركزي ولوائحه. |
62. México introdujo un programa de indulgencia de cárteles en 2006 a través de una enmienda del derecho de la competencia y sus normas. | UN | 62- واعتمدت المكسيك برنامج تساهل إزاء التكتلات في عام 2006 عن طريق تعديل قانون المنافسة ولوائحه. |
La organización cuenta con más de 16.000 miembros voluntarios en todo el país que se atienen a su Código de Ética y sus estatutos. | UN | ويضم الاتحاد أكثر من 000 16 عضو متطوع على نطاق العالم يلتزمون بمدونة أخلاقياته وقواعده ولوائحه. |
865. En septiembre de 1994, entraron en vigor en Ontario la Ley de equidad en materia de empleo y su reglamentación. | UN | ٥٦٨- وفي أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، بدأ في أونتاريو سريان قانون عدالة التوظيف ولوائحه التنطيمية. |
El Departamento de Asuntos Religiosos también ha realizado actividades de capacitación e información relativas a la ley sobre el matrimonio y el reglamento para su aplicación, integradas en el proyecto de Promoción de la familia feliz y próspera. | UN | وأجرت إدارة الشؤون الدينية كذلك دورات تدريبية وإعلامية عن قانون الزواج ولوائحه التنفيذية، وقــد أدرجت ضمن مشروع لتعزيــز اﻷسرة السعيدة المزدهرة. |