"ومؤسسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e institucional
        
    • institucional y
        
    • e institucionalizada
        
    • un marco institucional
        
    Pero, por la misma razón, Venezuela no dio su apoyo a la intervención militar en Haití, aun reconociendo que las Naciones Unidas la invistió de un soporte multilateral e institucional. UN ولنفس هذا السبب لم تؤيد فنزويلا التدخل العسكري في هايتي رغم أن اﻷمم المتحدة أمدته بدعم متعدد اﻷطراف ومؤسسي.
    La participación directa y personal de una figura grecochipriota de tan alto nivel como el Sr. Ghalanos prueba inequívocamente que esa campaña de odio y militancia cuenta con el apoyo oficial e institucional de la parte grecochipriota. UN ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني.
    Ello se caracteriza por una infraestructura material e institucional débil, recursos humanos subdesarrollados, epidemias y enfermedades, falta de vivienda adecuada, pobreza y privaciones. UN فهي تتصف بهيكل أساسي مادي ومؤسسي ضعيف، وبموارد بشرية غير مكتملة النمو، وباﻷوبئة واﻷمراض، وانعدام المأوى الكافي، وانتشار الفقر والحرمان.
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas debería efectuarse, en nuestra opinión, en torno a una reforma jurídica, administrativa e institucional. UN وفي اعتقادنا أن تعزيــز اﻷمــم المتحدة بوصفها مؤسســة، يجــب أن يرتبط بإصــلاح قانوني وإداري ومؤسسي.
    Letonia, a través de su elección libre y limpia de un Parlamento pluralista, ha establecido una base sólida para un sistema político e institucional democrático. UN وقـــد أرست لاتفيا عـــن طريق الانتخاب الحر النزيه لبرلمان تعددي، أساسا سليما لنظام سياسي ومؤسسي ديمقراطي.
    El buque de las Naciones Unidas necesita realmente una reparación estructural e institucional completa. UN فسفينـــة اﻷمم المتحدة في حاجـــة ماســـة إلى إجـــراء فحص هيكلي ومؤسسي دقيق وكامل.
    Estos enfoques deberían estar fundados sobre un marco legislativo e institucional habilitante que incluyera derechos y acceso a la propiedad de la tierra garantizados. UN وينبغي مساندة هذه النُهُوج بإطار تشريعي ومؤسسي مساعد يشمل كفالة الحقوق المتعلقة باﻷراضي وبإمكانية استغلالها.
    Esos planteamientos deberían contar con el apoyo de un marco legislativo e institucional habilitante que, entre otras cosas, garantizara el respeto de los derechos correspondientes y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي.
    El desarrollo del marco jurídico e institucional al servicio de esa transición se ha rezagado. UN على أن عملية إيجاد إطار قانوني ومؤسسي لدعم هذا التحول قد تخلفت عن الركب.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    El propósito del Proyecto de Ley es disponer el establecimiento de un marco jurídico e institucional apropiado para la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, inclusive la lucha contra la desertificación. UN وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Era importante crear espacio político e institucional tanto para las fuentes de financiación públicas como para las privadas. UN ومن المهم خلق إطار سياسي ومؤسسي لمصادر التمويل العامة والخاصة على السواء.
    Ha llegado el momento de ir más allá de las meras respuestas y acordar un marco jurídico e institucional claro que permita proteger a las personas desplazadas internamente. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    Son presiones de carácter económico, sociocultural, ambiental e institucional. UN وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي.
    Una condición previa para conseguir atraer inversión privada y proyectos de infraestructura es un marco reglamentario e institucional racional. UN ومن الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم.
    Además, preveía la asistencia jurídica y médica y la creación de redes de apoyo social e institucional para ayudar en la recuperación de las víctimas. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    Sin un marco jurídico e institucional de protección más sólido, se verán menoscabados los avances en materia de derechos humanos mencionados en párrafos anteriores. UN وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه.
    Se han presentado numerosos proyectos de ley al Consejo Nacional de Transición con el fin de crear un nuevo marco jurídico e institucional relativo a la comunicación. UN كما عُرض على المجلس الانتقالي الوطني مشاريع قوانين كثيرة ترمي إلى إرساء إطار قانوني ومؤسسي جديد في مجال الاتصال.
    Una sociedad civil democrática se desarrollará mejor en un marco cultural, institucional y jurídico adecuado donde reine el estado de derecho y se fomente la tolerancia. UN ويمكن للمجتمع المدني الديمقراطي أن ينشأ أحسن نشأة في إطار ثقافي ومؤسسي وقانوني ملائم تحترم في كنفه سيادة القانون ويعزّز فيه التسامح.
    Estas condiciones no son propicias para una negociación colectiva formal e institucionalizada. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    Ello exigirá un marco institucional y de regulación amplio, y no solo medidas orientadas a la tecnología. UN وسيقتضي ذلك اعتماد إطار تنظيمي ومؤسسي شامل، عوض الاكتفاء باتخاذ تدابير ذات منحى تكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus