El desarrollo sostenible ha sido un aspecto de nuestro trabajo hasta la fecha y debería seguir alentándose y promoviéndose. | UN | وما برحت التنمية المستدامة تشكل إحدى خصائص عملنا حتى اﻵن وينبغي تشجيع هذا العمل وزيادة تعزيزه. |
Noruega ha estado trabajando estrechamente con otros Estados Partes en el fortalecimiento de la aplicación de ambas convenciones. | UN | وما برحت النرويج تعمل بشكل وثيق مع الدول الأطراف الأخرى في تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين كلتيهما. |
En las cárceles centrales de Rwanda el hacinamiento sigue siendo excesivo, si bien la elevada tasa de mortalidad registrada en 1995 ha bajado considerablemente. | UN | وما برحت السجون المركزية في رواندا مكتظة إلى حد بالغ برغم أن معدل الوفيات المرتفع انخفض كثيرا في عام ١٩٩٥. |
Hace tres décadas que la Asamblea General de las Naciones Unidas empezó a examinar esta cuestión y ha venido considerándola desde entonces. | UN | فمنذ ثلاثة عقود، بدأت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تتصدى لهذه المسألة، وما برحت تنظر فيها منذ ذلك الحين. |
Haití continúa encarando enormes retos políticos y económicos, a ninguno de los cuales puede responderse a falta de un gobierno operativo. | UN | وما برحت هايتي تجابه تحديات سياسية واقتصادية هائلة، لا يمكن أن تتصدى ﻷي منها دون وجود حكومة ناشطة. |
La Comisión ha seguido reuniéndose periódicamente para formular los principios que regirán el ejercicio de su mandato. | UN | وما برحت اللجنة تجتمع بانتظام لوضع مبادئ إعمال ولايتها. |
El Comité siempre ha reconocido que es imposible aplicar criterios únicos a las cuestiones relacionadas con la descolonización. | UN | وما برحت اللجنة تعترف على الدوام بعدم إمكانية تطبيق معايير شاملة على مسألة إنهاء الاستعمار. |
Las Naciones Unidas han sido la base de dicho diálogo durante varios decenios. | UN | وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود. |
Chipre ha sido históricamente un país de emigraciones, exportando emigrantes a países más ricos. | UN | وما برحت قبرص تشكِّل بلد هجرة إذ تصدِّر مهاجرين إلى بلدان أغنى. |
La situación en el lugar ha sido de relativa calma, si bien ocasionalmente ha estado tensa en el distrito de Gali y, con mayor frecuencia, en el Valle de Kodori. | UN | وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري. |
31. La OMS también ha estado desarrollando criterios sobre la calidad del aire, el agua potable y las aguas costeras. | UN | ٣١ - وما برحت منظمة الصحة العالمية تضع أيضا معايير صحية لنوعية الجو ومياه الشرب والمياه الساحلية. |
Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. | UN | وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات. |
Esta cuestión sigue siendo la máxima prioridad en mis esfuerzos por ayudar en la aplicación de la resolución. | UN | وما برحت هذه المسألة تشكل أولى الأولويات في إطار الجهود التي أبذلها لتنفيذ القرار المذكور. |
Venezuela ha venido colaborando con otros países de América Latina con el fin de determinar maneras nuevas y creativas de combatir la pobreza. | UN | وما برحت فنزويلا تعمل مع البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية على تحديد طرق جديدة مبتكرة لمكافحة الفقر. |
La reserva de identidad de los jueces y testigos ya se ha venido restringiendo. | UN | وما برحت القيود تفرض بشكل متزايد على إخفاء هوية القضاة والشهود. |
La UNESCO continúa fomentando programas regionales de educación para la erradicación del analfabetismo y ha iniciado nuevos proyectos en muchas partes del mundo. | UN | وما برحت اليونسكو تعزز برامج التعليم اﻹقليمية لاستئصال اﻷمية، كما شرعت في مشاريع جديدة في أجزاء كثيرة من العالم. |
ha seguido recopilando y analizando información proporcionada por los gobiernos y las organizaciones pertinentes. | UN | وما برحت الشعبة تواصل تجميع وتحليل المعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات ذات الصلة. |
El Gobierno del Japón siempre ha sostenido que las Naciones Unidas no deberían sufragar los gastos de dicho organismo. | UN | وما برحت حكومة اليابان ترى أنه ينبغي ألاّ يطلب من الأمم المتحدة تحمل نفقات الاتفاقية الإطارية. |
Sus relaciones con la policía de Chipre han sido positivas y constructivas. | UN | وما برحت القوة تقيم علاقات إيجابية وبنّاءة مع شرطة قبرص. |
Las conferencias y reuniones de la Comisión se han celebrado en hoteles de Ammán y otras localidades de la región. | UN | وما برحت مؤتمرات واجتماعات اللجنة تعقد بالفنادق في عمان أو في أي مكان آخر بالمنطقة. |
Las catástrofes naturales siguen siendo la amenaza medioambiental más grave para los pueblos de las pequeñas naciones insulares. | UN | وما برحت الكوارث الطبيعية تشكل أعظم تهديد بيئي للشعوب في العديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. | UN | وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا. |
América Latina y el Caribe, así como Asia y el Pacífico, continúan haciendo frente a considerables problemas. | UN | وما برحت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فضلا عن آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تواجه مشاكل كبيرة. |
La situación económica y social en la mayoría de las seis repúblicas siguió empeorando, registrándose una menor producción y tasas altas de inflación. | UN | وما برحت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في معظم الجمهوريات الست تشهد تدهورا مصحوبا بتراجع الناتج وارتفاع معدلات التضخم. |
Las organizaciones terroristas palestinas han venido fabricando cohetes Qassam en talleres metalúrgicos esparcidos por toda la Franja de Gaza. | UN | وما برحت منظمات الإرهاب الفلسطينية تصنع صواريخ القسام في ورش المعادن المتناثرة في أنحاء قطاع غزة. |
Esas organizaciones han estado realizando una labor notable, y sin duda, continuarán y ampliarán este aspecto tan esencial de unas elecciones libres y limpias. | UN | وما برحت هذه المنظمات تقوم بعمل ممتاز وستواصل دون شك توسيع نطاق هذا الجانب الهام من الانتخابات النزيهة والعادلة. |