"ومتوازنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equilibrada
        
    • y equilibrado
        
    • y equilibradas
        
    • y equilibrados
        
    • equilibrada y
        
    • equilibrado y
        
    • equilibrados y
        
    • equilibradas y
        
    • y equilibrio
        
    Debemos abordar los temas relativos al desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. UN ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة.
    Esperamos con interés la conclusión urgente y equilibrada de la Ronda Uruguay de negociaciones sobre comercio multilateral. UN ونحن نتطلع الى أن تتوصل جولة أوروغواي للمفاوضات التجاريـة المتعددة اﻷطـراف الى نتــائج عاجلة ومتوازنة.
    En todo momento, al elegir y llevar adelante sus proyectos de investigación o sus investigaciones, la Comisión ha procurado actuar de forma a la vez imparcial y equilibrada. UN وعند اختيار وإجراء مشاريع بحثية أو تحقيقات، كانت اللجنة تسعى في جميع اﻷوقات إلى أن تكون غير متحيزة ومتوازنة.
    Es de igual importancia que tomen en consideración seriamente las reclamaciones encontradas si su política ha de evolucionar de modo verosímil y equilibrado. UN ومن المهم أيضا أن تأخذ هذه المؤسسات المطالب المعارضة لها مأخذ الجد إذا ما أرادت لسياساتها التطور بطريقة صادقة ومتوازنة.
    Además, es posible que se tomen elementos de una y otra escuelas para arbitrar soluciones prácticas que sean satisfactorias y equilibradas. UN ومن الممكن أيضا أن ينتهي اﻷمر باللجنة إلى استيحاء أفكار المدرستين كلتيهما للوصول إلى حلول عملية مرضية ومتوازنة.
    Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. UN وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة.
    De otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Mediante las convenciones y conferencias internacionales se ha enunciado una estrategia amplia y equilibrada de lucha contra esas amenazas, en la cual se pone de relieve la responsabilidad común. UN والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية حددت استراتيجية شاملة ومتوازنة لدرء هذه اﻷخطار، مع التشديد على المسؤولية المتبادلة.
    Ahora bien, el plan que se mantenga tendrá que ser considerado en conjunto y plasmar de manera satisfactoria y equilibrada las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وختم بيانه قائلا إن الخطة التي ستعتمد ينبغي النظر فيها إجمالا، كما يجب أن تعكس بصورة مرضية ومتوازنة وجهات نظر جميع الدول اﻷعضاء.
    Ha dirigido esfuerzos para reformar a nuestra Organización de manera eficaz, justa y equilibrada. UN لقد قاد الجهود ﻹصلاح منظمتنا بطريقة فعالة، منصفة ومتوازنة.
    Se consideró que el informe constituía una aportación importante y equilibrada a la evaluación de la situación. UN واعتبر الفريق التقرير مساهمة هامة ومتوازنة في تقييم الحالة.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Se espera que la resolución refleje la situación objetiva del país de forma justa y equilibrada. UN واﻷمل معقود بأن يعبر القرار عن الحالة الموضوعية السائدة في البلد بطريقة نزيهة ومتوازنة.
    El artículo 4 de la ley obliga a las entidades de radio y televisión a proporcionar la información objetiva y equilibrada necesaria para la libre formación de opiniones. UN وتوعز المادة 4 إلى المذيعين بتوفير معلومات موضوعية ومتوازنة تُعد ضرورية لتكوين الآراء بحرية.
    El seguimiento y la aplicación deben garantizarse de una forma integrada, global y equilibrada. UN ويجب تأمين أعمال المتابعة والتنفيذ بصورة متكاملة وشاملة ومتوازنة.
    La prioridad más urgente debe consistir en asegurar un resultado positivo y equilibrado de la Conferencia de examen de 2005. UN ويجب أن تكون الأولوية الأكثر إلحاحا الآن هي ضمان نتيجة إيجابية ومتوازنة للمؤتمر الاستعراضي في عام 2005.
    El plan de trabajo debería ser global y equilibrado y aceptable para todos. UN وينبغي أن تكون خطة العمل شاملة ومتوازنة وأن تحظى بقبول الجميع.
    En consecuencia, el Grupo de Cairns sigue decidido a alcanzar un resultado ambicioso y equilibrado en las negociaciones. UN ولهذا لا تزال مجموعة كيرنس ملتزمة بالعمل من أجل التوصل إلى نتيجة طموحة ومتوازنة للمفاوضات.
    Este es un buen augurio para nuestros esfuerzos futuros en la búsqueda de decisiones bien pensadas y equilibradas. UN وهذا يبشر بالخير بالنسبة لمساعينا في المستقبل من أجل التوصل إلى قرارات مدروسة بعناية ومتوازنة.
    Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. UN وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة.
    Sigue instando a que se reduzcan de mutuo acuerdo, en forma equilibrada y verificable, las armas nucleares en todo el mundo. UN وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. UN والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    El Secretario General ha presentado una diversidad de medidas y opinamos que, en general, son pertinentes, equilibradas y realistas. UN لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
    Estamos seguros de que usted, Embajador Kiwanuka, por su amplia experiencia en las Naciones Unidas, presidirá con sabiduría y equilibrio nuestras sesiones. UN وكلنا ثقة بأنكم، السيد السفير كيوانوكا، بخبرتكم الواسعة بشؤون الأمم المتحدة، ستترأسون اجتماعاتنا بطريقة حكيمة ومتوازنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus