tal sistema podría llevar a una vaga distribución de poderes dentro del Tribunal. | UN | ومثل هذا النظام قد يؤدي الى توزيع غامض للسلطة داخل المحكمة. |
tal decisión también debería incluir la asignación de un puesto no permanente adicional para el Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | ومثل هذا القرار ينبغي أن يشمل أيضا تخصيص مقعد إضافي من المقاعد غير الدائمة لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
dicha tendencia tendrá efectos a largo plazo en el desarrollo económico, la fuerza de trabajo y la estructura social del país. | UN | ومثل هذا الاتجاه له آثار سيئة، على اﻷمد الطويل، بالنسبة للتنمية الاجتماعية والقوى العاملة والهيكل الاجتماعي بالبلد. |
No puede permitirse que tenga lugar ese tipo de degradación. | UN | ومثل هذا التدهور أمر لا ينبغي السماح به. |
El apoyo de este tipo facilita la agresión e induce todavía más a hacer caso omiso de todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para establecer la paz. | UN | ومثل هذا الدعم يسهل العدوان ويدفع الى المزيد من الاستخفاف بجميع جهود صنع السلم التي يبذلها المجتمع الدولي. |
esto representa un aumento del 1% con respecto a las cifras correspondientes a 2010. | UN | ومثل هذا المبلغ زيادة بنسبة 1 في المائة مقارنة بأرقام عام 2010. |
semejante declaración racista implica que Israel se propone expulsar a los palestinos que han permanecido dentro de sus fronteras de 1948. | UN | ومثل هذا البيان العنصري يدل ضمنا على أن إسرائيل تنوي طرد الفلسطينيين الذين بقوا داخل حدودها لعام 1948. |
Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة. |
tal alteración del equilibrio estratégico no podría por menos de afectar a la Conferencia de Desarme y entorpecer su labor. | UN | ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته. |
Como tal, ese tema tiene un espacio adecuado en el programa de cada período de sesiones de la Asamblea General, incluido éste. | UN | ومثل هذا الموضوع يحتل حيزا في جدول أعمال كل دورة من دورات الجمعية العامة، بما في ذلك هذه الدورة. |
En opinión del tribunal, tal alegación violaría el principio de buena fe. | UN | ومثل هذا الادعاء من شأنه أن ينتهك مبدأ حسن النية. |
Esos progresos, tal como los hemos presenciado, nos muestran los aspectos en que debemos centrar nuestros esfuerzos renovados si deseamos lograr nuestro objetivo común. | UN | ومثل هذا التقدم الذي رأيناه يبين لنا أيضا أين يجب أن نركز الجهود المتجددة إذا أردنا أن نحقق هدفنا الجماعي. |
tal disposición es necesaria para evitar que los Estados más fuertes abusen de las contramedidas. | UN | ومثل هذا الحكم ضروري للحيلولة دون إساءة استخدام التدابير المضادة من قبل الدول اﻷقوى. |
En principio, tal entendimiento debe formar parte del mandato de toda operación de mantenimiento de la paz. | UN | ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم. |
dicha alternancia se mantendrá en los períodos de sesiones siguientes. | UN | ومثل هذا التناوب يتبع في الدورات اللاحقة. |
dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. | UN | ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة. |
dicha cooperación incluirá dar respuesta pronta y precisa a las solicitudes de rastreo " . | UN | ومثل هذا التعاون سيشمل تقديم ردود دقيقة وفورية على طلبات تعقبها. |
Una amenaza de ese tipo merece la atención adecuada del Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذا التهديد جدير بأن يحظـى بالاهتمام المناسب مــن قـِـبل مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة. |
ese tipo de delito no conoce fronteras y puede ser una de las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة. |
Un enfoque de este tipo se justifica tanto en el plano político como en el plano histórico. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
Los perjuicios de este tipo son los que menos se prestan a una evaluación independiente. | UN | ومثل هذا النوع من اﻷضرار يصعب كثيرا خضوعه لتقدير مستقل. |
Muchas veces esto ha llevado a culpar a las mujeres, abierta o implícitamente, de las violencias perpetradas contra ellas, por considerarse que en cierta medida son responsables de las acciones violentas cometidas por hombres. | UN | ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها. |
semejante privación de libertad de movimiento, dignidad y privacidad es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ومثل هذا الحرمان من حرية الانتقاد والكرامة والخصوصية يتنافى مع أحكام العهد. |
Pareciere ser prematura una reorientación de esa índole. | UN | ومثل هذا الاتجاه يبدو على اﻷقل سابقا ﻷوانه. |