Por ello, el autor y su abogado no pudieron proporcionar al tribunal información útil que corroborase las alegaciones del autor. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مقدم البلاغ ومحاميه لم يكن بوسعهما تزويد المحكمة بمعلومات مفيدة تدعم طلب مقدم البلاغ. |
Gridin y su abogado pudieron acceder oportunamente a la documentación pertinente para preparar la defensa. | UN | وقد أتيح لغريدين ومحاميه فرصة مناسبة للاطلاع على المواد ذات الصلة لتحضير الدفاع. |
El autor y su abogado defensor conocían perfectamente esta situación. | UN | وكان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان ذلك تماما. |
En los casos en los que puede recaer la pena capital es una cuestión de principio conceder al reo y a su abogado un tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة. |
Según se decía, a su familia y sus abogados se les negaba todo acceso a él. | UN | وأفيد بأن أسرته ومحاميه لم يؤذن لهما بلقائه. |
Israel no tenía ninguna política o sistema de detención en régimen de incomunicación, pero a veces los detenidos tardaban en ver a sus familiares y abogados a raíz de las medidas de seguridad que debían tomarse. | UN | ولا تتبع اسرائيل سياسة أو نظام عزل السجين، ولكن قد يقع أحياناً بعض التأخير قبل أن يتمكن السجين من مقابلة أفراد أسرته ومحاميه وذلك نتيجة التدابير اﻷمنية التي ينبغي اتخاذها. |
El juez se negó a declarar incompetente el tribunal y el autor y su abogado se desistieron de la causa. | UN | ورفض القاضي دعوى عدم اختصاص المحكمة فانسحب صاحب البلاغ ومحاميه من الجلسة. |
La policía nunca asiste a las entrevistas entre el detenido y su abogado. | UN | ولم تكن الشرطة حاضرة أبداً خلال المحادثات بين المحتجز ومحاميه. |
El Estado Parte afirma que no se le puede hacer responsable por el hecho de que el autor y su abogado no pudieran mantener contactos apropiados. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن تقصير صاحب البلاغ ومحاميه في المحافظة على اتصالات مناسبة. |
En ninguno de estos casos puede el Estado tener acceso a las comunicaciones entre un acusado y su abogado. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، لا تستطيع الدولة الوصول إلى الرسائل المتبادلة بين المتهم ومحاميه. |
El día anterior había recibido la visita de algunos familiares y se le había concedido un régimen quincenal de visitas de sus familiares y su abogado. | UN | وكان أفراد أسرته قد زاروه في اليوم السابق، وحُدد جدول عادي بزيارات أسرته ومحاميه لـه مرة كل أسبوعين. |
Una vez que estuvo en condiciones de tener representación jurídica, el autor y su abogado actuaron sin tardanza y con la diligencia debida. | UN | وبمجرد تمكنه من تأمين تمثيل قانوني، اتخذ هو ومحاميه إجراءات فورية مع اتخاذ الحيطة الوافية. |
El autor y su abogado, tras examinar las pruebas disponibles, decidieron de manera informada reconocer que el autor había hecho toda la declaración. | UN | فبعد أن بحث صاحب البلاغ ومحاميه الأدلة المتوفرة، اتخذ قراراً واعياً بالاعتراف بالبيان بأكمله. |
Cuando es posible que se pronuncie una sentencia capital en contra del acusado, se debe otorgar tiempo suficiente al acusado y a su abogado para preparar la defensa. | UN | وحيثما كان من المحتمل صدور حكم باﻹعدام على المتهم، فلا بد أن يمنح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع في المحاكمة. |
En efecto, la orden de expulsión fue ejecutada inmediatamente por los policías franceses quienes, según él, le impidieron avisar a su esposa y a su abogado. | UN | وأوضح قائلاً إن الشرطة الفرنسية قد نفذت قرار الطرد في الحال ومنعته من إخطار زوجته ومحاميه. |
Toda la correspondencia entre los reclusos y sus abogados está sujeta a la censura de los funcionarios de prisiones. | UN | وتخضع جميع المراسلات بين السجين ومحاميه للرقابة من جانب مسؤولي السجن. |
Inmediatamente después del interrogatorio se entregó el acta al Sr. Sannikov y sus abogados para que la leyeran y la firmaran. | UN | وحال انتهاء الاستجواب، كان المحضر يُقدَّم إلى سانيكوف ومحاميه للاطلاع عليه وتوقيعه. |
Fue trasladado después a la cárcel de El-Harrache, donde, según se informa, las condiciones de detención eran mejores, aunque seguían siendo duras, y donde pudo recibir visitas de sus familiares y abogados. | UN | ونقل بعد ذلك إلى سجن الحرش حيث أفيد بأن أوضاع احتجازه قد تحسنت وإن ظلت قاسية، وسمح ﻷسرته ومحاميه بزيارته. |
En uno de ellos, las repetidas demoras se debieron a los problemas de salud del acusado y de su abogado defensor. | UN | وطال التأخير في إحدى القضايا بسبب المشاكل الطبية التي عاني منها المتهم ومحاميه على السواء. |
Si en la tramitación de la investigación preliminar se tomaron películas o grabaciones, éstas se reproducirán para el inculpado y su defensor. | UN | وإذا التقطت أي أفلام أو استخدمت أية تسجيلات صوتية خلال التحقيق الابتدائي، وجب تقديم نسخة منها إلى المتهم ومحاميه. |
Por tanto, la Sala de Primera Instancia III decidió que ni el acusado ni su abogado eran culpables de desacato al Tribunal. | UN | وبناء عليه، خلصت الدائرة الابتدائية الثالثة إلى أن المتهم ومحاميه لم يزدريا المحكمة. |
Este centro se consideró adecuado para este caso, ya que los familiares y el abogado del Sr. Madafferi podían acceder a él con facilidad. | UN | وتم اعتباره مرفقا صالحا في هذه القضية لأنه أتاح لأسرة السيد مادافيري ومحاميه الوصول إليه بسهولة. |
En aplicación del procedimiento correspondiente, se informó a los familiares y al abogado del Sr. Akincilar de la situación en la que se encontraba y su abogado estuvo presente en el interrogatorio. | UN | وطبقاً للإجراء ذي الصلة، أُبلغ أقارب أكينجلار ومحاميه بالقضية، وكان محاميه حاضراً أثناء استجوابه. |
Alega que en varias ocasiones las cartas enviadas por amigos, familiares y por su abogado en el Canadá habían sido devueltas al remitente o simplemente habían desaparecido. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى قيام هذه السلطات كثيراً بإعادة الرسائل الموجهة اليه من أصدقائه وأسرته ومحاميه في كندا الى أصحابها أو باخفاء هذه الرسائل وعدم ترك أي أثر لها. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita presentada por el autor de la comunicación, su abogado y por el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Sin embargo, ni a la familia ni a su abogado se les ha permitido ponerse en contacto con él. | UN | بيد أن أفراد أسرته ومحاميه أنكروا وجود أي اتصال معه. |