"ومراعاة الأصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las garantías
        
    • las debidas garantías
        
    • y garantías
        
    • el respeto de las garantías
        
    • y debido procedimiento
        
    • y del debido
        
    • y el debido proceso
        
    Sin embargo, es necesario velar por el respeto del estado de derecho y las garantías procesales en la aplicación de dichas medidas. UN على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير.
    El nuevo sistema debe ser coherente con algunos principios fundamentales del estado de derecho y las garantías procesales, incluidos el derecho a un recurso efectivo, la igualdad de acceso a la justicia y el derecho a ser oído. UN والنظام الجديد يجب أن يتسق مع عدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال، والمساواة في الوصول إلى العدالة، والحق في الاستماع إلى الشكوى.
    4. Destaca en que la falta de disposiciones normativas y reglamentarias expresas para los procedimientos relativos a las investigaciones menoscaba la equidad y las garantías procesales; UN 4 - تؤكد أن الافتقار إلى قواعد وأنظمة مكتوبة بوضوح للإجراءات المتعلقة بالتحقيقات يؤثر سلبا على الحقوق المتعلقة بالنزاهة ومراعاة الأصول القانونية؛
    Entre esos principios incluiríamos la transparencia, las debidas garantías, una seguridad razonable y la fiabilidad del sistema. UN ويمكننا أن ندرج بينها مبادئ مثل الشفافية، ومراعاة الأصول القانونية، وتوفر درجة معقولة من اليقين وموثوقية النظام.
    Segundo, la Corte Penal Internacional presenta problemas en las esferas conexas de jurisdicción y garantías procesales. UN ثانيا، تعاني المحكمة الجنائية الدولية من مشاكل في المجالات ذات الصلة للاختصاص القانوني ومراعاة الأصول القانونية.
    La transparencia en la adopción de las decisiones y el respeto de las garantías procesales eran fundamentales para mejorar su independencia. UN وتعد شفافية صنع القرار ومراعاة الأصول القانونية أمراً أساسياً في تعزيز استقلاليته.
    Desearía tener garantías más sólidas por lo que se refiere al respeto de las normas internacionales de justicia, equidad y debido procedimiento legal. UN وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة.
    Situación de los presos de conciencia, condiciones de detención, el derecho a un juicio imparcial y las garantías procesales UN ألف - حالة سجناء الرأي وأحوال الاحتجاز والحق في المحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية الواجبة
    Insta a las autoridades nacionales a que eviten nuevos actos de violencia y defiendan el estado de derecho, sin olvidar la promoción y la protección y el respeto de los derechos humanos y las garantías procesales, y destaca sus obligaciones con respecto a las víctimas y los testigos. UN ويحث السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها ومراعاة الأصول القانونية، ويؤكد واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    Es importante que se tengan presentes los principios básicos del nuevo sistema de administración de justicia -- independencia, transparencia y profesionalismo -- además de los principios de legalidad y las garantías procesales. UN ومن المهم وضع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الجديد في الاعتبار ألا وهي الاستقلالية والشفافية والمهنية إلى جانب مبدأيْ الشرعية ومراعاة الأصول القانونية.
    El Pleno observó que, para aumentar todavía más la transparencia y las garantías del proceso, el grupo de facilitación, al seguir desarrollando sus disposiciones de trabajo, podría: UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن فرع التيسير ربما يود، لدى مواصلة تطوير ترتيبات عمله أن يقوم بما يلي من أجل زيادة تعزيز الشفافية ومراعاة الأصول القانونية:
    74. La Estrategia Global contra el Terrorismo y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del Estado de derecho y las garantías procesales en la lucha contra el terrorismo. UN 74 - وأردف قائلا إن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تشدد على أهمية احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La imparcialidad y las garantías procesales se aplican en todas las fases del proceso judicial, desde la detección de un delito, pasando por la investigación, hasta el fallo del tribunal. UN وينطبق مبدأ الإنصاف ومراعاة الأصول الإجرائية في جميع مراحل الإجراءات القانونية، بدءا بضبط الجريمة، ومرورا بالتحقيق، وانتهاء بإصدار الحكم.
    Además, ONU-Mujeres ofreció capacitación a agentes de la Policía Civil palestina asignados a la Dependencia de Protección de la Familia sobre los procedimientos operativos estándar para responder a la violencia contra la mujer, con miras a salvaguardar los derechos y las garantías procesales. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية.
    Insta a las autoridades nacionales a que eviten nuevos actos de violencia y defiendan el estado de derecho, sin olvidar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos y las garantías procesales, y destaca sus obligaciones con respecto a las víctimas y los testigos. UN ويحث المجلس السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى، وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها، ومراعاة الأصول القانونية الواجبة، ويشدد على واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    El sistema judicial se regía por los principios de no discriminación y de respeto de las debidas garantías procesales. UN كما أشار إلى أن النظام القضائي يسترشد بمبدأي عدم التمييز ومراعاة الأصول القانونية.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Establecimientos de detención y garantías procesales UN مرافق الاحتجاز ومراعاة الأصول القانونية
    El mecanismo institucional, caso de que se establezca, deberá caracterizarse por una buena relación costo-eficacia, la eficiencia, el respeto de las garantías legales y la previsibilidad. UN وينبغي أن تتميز هذه الآلية المؤسسية، إذا تم وضعها، بالفعالية من حيث التكلفة والكفاءة ومراعاة الأصول القانونية والموثوقية.
    Las negociaciones han sido arduas y persisten algunas ambigüedades por lo que se refiere al respeto de las normas internacionales de justicia, equidad y debido procedimiento legal en el marco de las salas especiales cuya creación se propone. UN والمفاوضات قد تبين أنها تتسم بالصعوبة، وما زال هناك بعض من الالتباسات بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة في إطار الدوائر الاستثنائية التي يُقترح إنشاؤها.
    Se comprometió a eliminar la impunidad, no por medio de la venganza, sino mediante el imperio del derecho y la defensa de los principios fundamentales de los derechos humanos y del debido proceso. UN كمـا تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على حـالات الإفلات من العقاب ليس عن طريق الانتقام ولكن عن طريق حكم القانون وبواسطة التمسك بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية.
    En particular, el Grupo de trabajo subrayó la necesidad de una cooperación eficaz con los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las dependencias de inteligencia financiera, reconociendo la función del poder judicial para asegurar la rendición de cuentas y el debido proceso en los procedimientos basados en la cooperación internacional. UN وشدّد الفريق العامل بصفة خاصة على ضرورة التعاون مع أجهزة إنفاذ القوانين ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور القضاء في ضمان المساءلة ومراعاة الأصول القانونية في إجراءات التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus