Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. | UN | ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها. |
Todavía no están claras las funciones y responsabilidades respectivas de esas dos dependencias. | UN | أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة. |
Los deberes y responsabilidades de cada uno de estos órganos principales se determinaban en la Constitución promulgada en 1960. | UN | وقد حددت واجبات ومسؤوليات كل هيئة من هذه الهيئات الرئيسية في الدستور الذي أُعلن رسمياً في عام 1960. |
En él se enumerarán las funciones y responsabilidades de cada parte y se señalará lo que se compromete a hacer el organismo. | UN | وسوف تحدد المذكرة أدوار ومسؤوليات كل طرف، وتحدد ما توافق الوكالة الإقليمية المنفذة على القيام به. |
Este acuerdo definirá la función y las responsabilidades de cada parte interesada en la repatriación. | UN | وسوف يحدد هذا الاتفاق دور ومسؤوليات كل طرف مختص في عملية العودة. |
La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
iv) Definir las funciones necesarias en el seno de cada comité, junta y órgano de gestión e interinstitucional y sus funciones y obligaciones respectivas dentro de los mecanismos de gobernanza y supervisión; | UN | ' 4` تحديد المهام الضرورية داخل كل لجنة ومجلس وهيئة إدارية ومشتركة بين الوكالات وأدوار ومسؤوليات كل منها داخل آلية الإدارة والرقابة؛ |
Se recomendó que se definieran claramente las funciones y responsabilidades respectivas de ambos comités en ese sentido. | UN | وأوصي بتحديد أدوار ومسؤوليات كل من اللجنتين تحديداً واضحاً في هذا الصدد. |
Un enfoque más centrado en las funciones y responsabilidades respectivas del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil y los beneficios mutuos potenciales que pueden extraerse de los acuerdos de asociación con ellas podría haber resultado más útil. | UN | ولعل من الأجدى لو اتُّبع نهج أكثر تركيزا على دور ومسؤوليات كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وعلى الفوائد المشتركة التي يمكن أن تجتني من علاقتهما. |
Sobre la base de esa evaluación, las oficinas de gestión ejecutiva deberían elaborar directrices y políticas claras para mejorar el apoyo que prestan al Departamento, definiendo las funciones y responsabilidades respectivas y exponiendo los procesos de comunicación y coordinación. | UN | وبناء على هذا التقييم، تقوم مكاتب الإدارة التنفيذية بصياغة مبادئ توجيهية وسياسات واضحة لدعم الإدارة على نحو أفضل، تحدِّد أدوار ومسؤوليات كل جهة صراحة وتوجز عمليات الاتصال والتنسيق. |
Dar carácter oficial a la cooperación y la asociación entre los dos departamentos les ayudaría a llegar a un entendimiento y acuerdo acerca de sus funciones y responsabilidades respectivas. | UN | ويمكن أن يساعد إضفاء الطابع الرسمي على التعاون والشراكة بين الإدارتين على كفالة وجود تفاهم مشترك واتفاق على أدوار ومسؤوليات كل منهما. |
:: Las funciones y responsabilidades de cada asociado se definen claramente en la propuesta de hermanamiento y en el memorando de entendimiento; | UN | :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم |
El documento de proyecto se convierte en un acuerdo contractual en el que se estipulan las obligaciones y responsabilidades de cada participante en el proyecto, se establece el principio de rendición de cuentas, se incluye una guía de planificación y ejecución y se establece el marco para la evaluación, así como los criterios que permitan determinar el éxito del proyecto. | UN | وتصبح وثيقة المشروع اتفاقاً يوجز التزامات ومسؤوليات كل شريك في المشروع؛ وتشكل أساساً للمساءلة، وتتضمن دليلاً للتخطيط والتنفيذ؛ وتورد إطار التقييم ومعايير تقييم النجاح في المشروع. |
Para integrar plenamente dicha Convención a nuestra legislación nacional, en 1998 se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño donde se establecen las competencias y responsabilidades de cada institución y la base para la protección de los derechos del niño. | UN | وفي سبيل الإدماج الكامل للاتفاقية في تشريعنا الوطني، صدر في 1998 قانون عن حماية حقوق الطفل. ويرسم ذلك القانون اختصاصات ومسؤوليات كل مؤسسة، ويوفر القاعدة لحماية حقوق الأطفال. |
d) Inicialización y mantenimiento de comunicaciones electrónicas seguras, en particular en relación con las obligaciones y responsabilidades de cada sistema de registro; | UN | (د) استهلال وصيانة قنوات اتصال إلكترونية مأمونة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتزامات ومسؤوليات كل نظام من نظم السجلات |
La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Esos esfuerzos deben estar guiados por el respeto de los mandatos y las responsabilidades de cada organización y por una mejor división del trabajo entre ellas. | UN | ويجب الاسترشاد في هذه الجهود باحترام ولاية ومسؤوليات كل منظمة من المنظمات وتحقيق أفضل تقسيم ممكن للعمل بينها. |
:: Los ministerios u organismos gubernamentales nacionales, señalando los principales puntos de contacto y las responsabilidades de cada uno; | UN | :: وزارات أو وكالات الحكومة الوطنية، مع بيان جهات الاتصال الرئيسية ومسؤوليات كل منها؛ |
También se pide al Secretario General que asegure la coordinación de iniciativas con los organismos, fondos y programas, y la colaboración con éstos, y que proporcione una clara descripción de las funciones y obligaciones respectivas en las futuras presentaciones presupuestarias. | UN | ودعا القرار أيضا الأمين العام أن يضمن تنسيق الجهود والتعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج، وأن يقدم وصفا واضحا لأدوار ومسؤوليات كل جهة بشأن مشاريع الميزانيات المقبلة. |
Las funciones, obligaciones y responsabilidad de cada asociado esbozadas en los acuerdos básicos deberían indicarse en detalle en el acuerdo para cada programa o proyecto; | UN | وينبغي التعرض بمزيد من التفصيل، في كل ترتيب برنامجي/مشاريعي، ﻷدوار وتبعات ومسؤوليات كل شريك وارد في الاتفاقات اﻷساسية. |
Esto es especialmente necesario en relación con las funciones, obligaciones y responsabilidades tanto del Departamento como del INSTRAW, así como la cuestión de la manera en que esa vinculación repercutiría en los recursos. | UN | ويصبح هذا ضروريا بصفة خاصة فيما يتصل بأدوار وتبعات ومسؤوليات كل من الإدارة والمعهد، فضلا عن مسألة الآثار من حيث الموارد المترتبة على ارتباط من هذا القبيل. |
En general, estoy firmemente convencido de la necesidad de promover una estructura de rendición de cuentas más clara y de diferenciar mejor las funciones y responsabilidades de los funcionarios superiores. | UN | وعموما فإني أُومن بقوة بالحاجة إلى التشجيع على أن يكون هناك تسلسل أوضح للمسؤولية وتمييز أدق بين أدوار ومسؤوليات كل مسؤول لديَّ ممن يشغلون أعلى المناصب. |
Debemos reunirnos como una familia para proteger los derechos y responsabilidades de todos. | UN | ويجب علينا أن نتكاتف كعائلة واحدة لنكفل حقوق ومسؤوليات كل منا. |
La identificación de las entidades de ejecución y su inclusión en una categoría específica ayudará a ajustar los acuerdos de ejecución a los mandatos y responsabilidades correspondientes a fin de asegurar un control administrativo y financiero adecuado de los programas. | UN | وسيساعد تحديد المنفذين وإدخالهم في فئة معينة في تعديل اتفاقات التنفيذ في حدود ولايات ومسؤوليات كل طرف من اﻷطراف لكفالة مراقبة إدارية ومالية كافية للبرامج. |
En la serie se presentaban jueces, agentes de policía, detenidos y otros miembros de la población en situaciones que ponían de relieve sus derechos y obligaciones respectivos en el funcionamiento del sistema de administración de justicia. | UN | وكانت سلسلة اللقطات تصور قضاة وضباط شرطة ومحتجزين وجمهورا في مواقف توضح حقوق ومسؤوليات كل منهم في عمل نظام العدالة. |
Se facilitaría así la comprensión de todas las fases del proceso de investigación y se enunciarían claramente las condiciones y responsabilidades convenidas de cada parte. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على ضمان أن تكون كافة خطوات عملية البحث مفهومة وأن يتم الاتفاق على شروط ومسؤوليات كل جانب وأن يُنص عليها بوضوح. |
El proyecto tiene por objeto reforzar la autoridad de la vigilancia de mercados aunque también concienciar a los consumidores y a las empresas sobre sus derechos y responsabilidades respectivos. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |