"ومساعدته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asistencia
        
    • y la asistencia
        
    • y le presten asistencia
        
    • asistencia de
        
    • y ayudarlo
        
    • y prestarle asistencia
        
    • y su asistencia
        
    • y ayudar al
        
    • y le presten ayuda
        
    • y a prestarle asistencia
        
    • y ayuda
        
    • y le ayuden
        
    • y la ayuda de
        
    • y ayudarle
        
    • y su ayudante
        
    Exhortó a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación y asistencia financiera como contribución positiva a esos esfuerzos. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يزيد حجم تعاونه ومساعدته المالية كمساهمة إيجابية منه في هذه الجهود.
    Solicitamos a la comunidad internacional que preste su apoyo y asistencia a la Conferencia de Reconciliación Nacional, de próxima celebración. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب.
    Por consiguiente, la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional son vitales. UN ولذلك، فإن تعاون المجتمع الدولي ومساعدته حيويان.
    5. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Fue una sabia decisión de los Estados Miembros apoyar el programa de reformas del Secretario General y ayudarlo a adoptar las medidas necesarias. UN وقرار الدول اﻷعضاء بدعم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ومساعدته على اتخاذ التدابير اللازمة كان قرارا حكيما.
    La resolución insta a los relatores especiales encargados de cuestiones temáticas a prestar su colaboración y asistencia a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. UN يطلب هذا القرار من المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة التعاون مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة ومساعدته.
    En este sentido, España asume con orgullo un activo papel de apoyo y asistencia al pueblo de Guatemala. UN وفي هذا الصدد، تفخر أسبانيا باضطــلاعها بــدور نشط في دعم شعب غواتيمالا ومساعدته.
    Instamos a la comunidad internacional a que presten todo su apoyo y asistencia a las instituciones de microcrédito y a los programas de micropréstamos. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته الكاملين لمؤسسات القروض الصغيرة وبرامج اﻹقراض الصغيرة.
    La UNCTAD, en cooperación con otras organizaciones internacionales, debe mantener sus medidas de cooperación técnica y asistencia en estas áreas. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، توفير تعاونه ومساعدته التقنيين في هذه المجالات.
    La promoción de la salud reproductiva de los adolescentes es una esfera clave que recibe atención y asistencia del FNUAP. UN ٧٣ - والدعوة في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين هي من المجالات الرئيسية التي تحظى باهتمام الصندوق ومساعدته.
    La Unión Europea está totalmente dispuesta a prestarles su apoyo y asistencia en las medidas que adopten a tal efecto. UN والاتحاد الأوروبي مستعد تماما لتقديم دعمه ومساعدته للإجراءات الرامية إلى تحقيق هذه الغايـــة.
    Esperamos con interés la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional que nos permitan lograr los objetivos del programa. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    Las recientes medidas del Gobierno de Israel llevaron a cambios positivos en la situación en los territorios ocupados, pero ésta continúa requiriendo la atención y la asistencia de la comunidad internacional. UN وقال إن بعض اﻷعمال التي قامت بها الحكومة الاسرائيلية مؤخرا أدت إلى تغييرات إيجابية في الحالة في اﻷراضي المحتلة، ولكنها مازالت تتطلب اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته.
    Etiopía espera que, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, sea capaz de alcanzar sus objetivos. UN وإثيوبيا تأمل في أن تتمكن من تحقيق أهدافها بدعم المجتمع الدولي ومساعدته.
    5. Insta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia proporcionándole toda la información que solicite; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Los cambios en Malawi fueron también el resultado de los esfuerzos concertados y de la asistencia de la comunidad internacional. UN ولقد كانت التغيرات في ملاوي أيضا نتيجة جهود المجتمع الدولي المتضافرة ومساعدته.
    En Kuwait creemos que el pueblo palestino necesita, más que nunca, todo tipo de apoyo financiero y técnico, así como asistencia para aliviar su sufrimiento y ayudarlo a superar las trágicas circunstancias en que se encuentra. UN إننا في الكويت، نؤمن بأن الشعب الفلسطيني هو أحوج ما يكون الآن إلى جميع أنواع الدعم والمساعدة المادية والفنية لرفع معاناته ومساعدته على التغلب على الآثار المأساوية التي لحقت به.
    Su objetivo principal para 1994 era apoyar la consolidación de los cimientos de una sociedad sin distinciones raciales y prestarle asistencia para avanzar en una senda de crecimiento. UN فهدفها الرئيسي بالنسبة لعام ١٩٩٤ هو دعم قيام أسس معززة ﻹقامة مجتمع غير عنصري ومساعدته في مسيرته نحو النمو.
    Ahora bien, el peticionario no había impugnado las decisiones del Organismo relativas a su domicilio, su atención médica y su asistencia social con arreglo a los recursos previstos en la Ley cantonal de asistencia mencionada. UN ولكن صاحب البلاغ لم يعترض على قرارات تلك المؤسسة بشأن مسكنه وعلاجه الطبي ومساعدته الاجتماعية وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المتعلق بتقديم المساعدة لطالبي اللجوء وفئات معينة من الأجانب.
    El Comité recomienda también que se imparta formación para mejorar la capacidad de los especialistas, en especial los trabajadores sociales y los que trabajen en el sistema de justicia de menores, para solicitar las opiniones del niño y ayudar al niño a expresar esas opiniones. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنظيم دورات تدريبية من أجل النهوض بقدرات المتخصصين، وبخاصة القائمون على توفير الرعاية وأولئك الذين يعملون في نظام قضاء اﻷحداث، والتماس آراء الطفل ومساعدته على الاعراب عن آرائه.
    25. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que cooperen con el Relator Especial sobre la tortura y le presten ayuda en el cumplimiento de sus tareas, facilitándole toda la información solicitada y dando una respuesta adecuada a sus llamamientos urgentes; UN ٥٢- تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛
    En nombre del Grupo de Estados de Europa Oriental, quisiera asegurar al Sr. d ' Escoto Brockmann que el Grupo está dispuesto a apoyar sus iniciativas y a prestarle asistencia en todas sus empresas de cara al futuro fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وأود نيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية أن أؤكد للسيد ديسكوتو بروكمان أن المجموعة مستعدة لدعم مبادراته ومساعدته في كل مساعيه لتعزيز الأمم المتحدة في المستقبل.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben actuar con más firmeza para asegurar una mayor protección y ayuda a las víctimas. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يعملا بحزم أكبر على كفالة أن تتحسن حماية المجتمع للضحايا ومساعدته لهن.
    Insta a todos los Estados Miembros a que apoyen al Director General y le ayuden a cumplir sus compromisos. UN وحث كافة الدول اﻷعضاء على مؤازرة المدير العام ومساعدته على النهوض بالتزاماته.
    Estos logros sólo fueron posibles merced al apoyo y la ayuda de la comunidad internacional. UN ولم يكن تحقيق هذه اﻹنجازات ممكنا إلا بدعم المجتمع الدولي ومساعدته.
    Mi labor es darle sabiduría y ayudarle a llegar a las Ligas Mayores. Open Subtitles وظيفتى أن أمنحه خبرة حقيقية ومساعدته على الأنتقال إلى صفوف المحترفين
    El mes pasado, él y su ayudante... murieron en un accidente automovilístico. Open Subtitles إنه ليس حياً ليس حياً قتل هو ومساعدته في حادث سيارة الشهر الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus