"ومساهمتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su contribución a
        
    • y su contribución al
        
    • su contribución a la
        
    • y sus contribuciones a
        
    • y contribución a
        
    • y su contribución para
        
    • así como su contribución al
        
    • y contribución al
        
    • y su aportación al
        
    • su contribución en
        
    • y su aporte a
        
    • contribución de
        
    • y la contribución
        
    • la contribución del
        
    • y su participación en
        
    Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. UN وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات.
    Las revistas para la mujer en Cuba y su contribución a la formación de la conciencia femenina. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Observando el elevado nivel de participación tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo y su contribución al éxito de las negociaciones, UN وإذ يلاحظ المشاركة الرفيعة المستوى لكلا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومساهمتها في نجاح المفاوضات،
    Las instituciones de enseñanza superior y su contribución al desarrollo de los pueblos indígenas UN مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية
    Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. UN وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة.
    Fue una oportunidad excelente para concentrar la atención pública sobre los océanos y su contribución a la economía y el medio ambiente mundiales. UN وكان ذلك فرصة ممتازة لتركيز وعي الجمهور على المحيطات ومساهمتها في كل من الاقتصاد العالمي والبيئة العالمية.
    Es de esperar, por consiguiente, que la CEPE intensifique su participación y su contribución a los trabajos del período extraordinario de sesiones. UN ومن المأمول فيه لذلك أن تعمل اللجنة على تعزيز مشاركتها ومساهمتها في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Se subrayó la labor técnica permanente que se realiza en relación con los indicadores y su contribución a la labor del Consejo. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    Ella merece nuestra gratitud por su valor y su contribución a esta causa fundamental. UN وهي تستحق أن نقدم لها آيات الامتنان على شجاعتها ومساهمتها في هذه القضية الحيوية.
    Se ha subrayado en varias ocasiones la función de los mecanismos de derechos humanos y su contribución a ese proceso, que el propio GTIG ha acogido con satisfacción. UN وسلط الفريق العامل ذاته الضوء على آليات حقوق الإنسان ومساهمتها في هذه العملية في مناسبات عديدة ورحب بها. الحواشي
    Basada en el marco internacional de derechos humanos, esa política reconoce los derechos de los indígenas, como así también su papel determinante y su contribución al desarrollo. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.
    La edición de 2002 proporcionaba valiosa información sobre las ETN y su contribución al desarrollo. UN وقالت إن طبعة هذا التقرير الصادرة في عام 2002 تتضمن معلومات قيمة عن الشركات عبر الوطنية ومساهمتها في التنمية.
    De esta forma ha aumentado significativamente la influencia de las actividades de la ONUDI y su contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Basada en el marco internacional de derechos humanos, esa política reconoce los derechos de los pueblos indígenas, como así también su papel determinante y su contribución al desarrollo. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.
    47. Resulta imposible insistir demasiado en el desempeño general de la ONUDI y su contribución al desarrollo económico a nivel mundial. UN 47- ولن نكون مبالغين مهما شدّدنا على الأداء العام لليونيدو ومساهمتها في التنمية الاقتصادية في كل أنحاء العالم.
    Los programas de embajadores de buena voluntad y su contribución al logro de los objetivos del sistema de las Naciones Unidas UN برامج رُسل الخير ومساهمتها في تحقيق أهداف منظومة الأمم المتحدة
    Es necesario aumentar su participación en la labor de las entidades de la Sede en el plano mundial y sus contribuciones a dicha labor, y fortalecer el mecanismo de interacción programática. UN وينبغي أن يتعزز اشتراكها ومساهمتها في اﻷعمال العالمية التي تقوم بها كيانات المقر وأن تقوي اﻵلية اللازمة للتفاعل البرنامجي.
    Como en otras ocasiones, el Comité reitera su agradecimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución a este respecto. UN وكما دأبت اللجنة فيما سبق فإنها تود أن تكرر اﻹعراب عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها في هذا الصدد.
    El plan estratégico de mediano plazo del UNICEF definía la función de la organización y su contribución para lograr de los objetivos de las principales cumbres y conferencias internacionales. UN وورد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف تحديد لدور المنظمة ومساهمتها في تحقيق أهداف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Las nuevas leyes de reforma del Código Municipal y la Ley de comunicación comunitaria, cuya entrada en vigor está prevista para 2002, incluyen disposiciones por las que se refuerza la participación de los pueblos indígenas en los municipios, así como su contribución al desarrollo, la democracia y la cultura de paz. UN وتشمل القوانين الجديدة لإصلاح قانون البلديات وقانون الاتصالات المجتمعية، الذي ينتظر أن يبدأ نفاذه خلال عام 2002، أحكاماً ترمي إلى تعزيز مشاركة مجموعة السكان الأصليين على المستوى البلدي، ومساهمتها في التنمية والديمقراطية وإقامة ثقافة سلم.
    Estos cambios sin duda favorecen al adelanto de la mujer, su independencia y contribución al desarrollo del país. UN ولا شك ان هذه التغيرات تساعد على تقدم المرأة واستقلالها ومساهمتها في تنمية البلد.
    La neutralidad y la legitimidad de las Naciones Unidas han sido factores esenciales para favorecer la evolución de su liderazgo y su aportación al desarrollo. UN وقد كانت حيادية الأمم المتحدة وشرعيتها عاملي تمكين حاسمين في تطور قيادتها ومساهمتها في التنمية.
    Acogió con beneplácito el hecho de que una de las cuestiones principales del programa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su primera sesión fuese el papel del sistema de las Naciones Unidas y su contribución en lo que respecta a las medidas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ورحبت بحقيقة أن إحدى القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتها اﻷولى ستكون دور منظومة اﻷمم المتحدة ومساهمتها في أعمال المتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Nos complace que el Proceso de Kimberley siga aumentando en magnitud y alcance, reafirmando así su importancia y pertinencia y su aporte a la paz y la seguridad internacionales. UN ويسرنا استمرار نمو عملية كيمبرلي في الحجم والنطاق، وهي بذلك تؤكد مجددا أهميتها وصلتها بالموضوع ومساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La contribución de la familia a estos procesos es decisiva. UN ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية.
    Los Presidentes destacaron la importancia de la participación y la contribución de los Estados Unidos en la estabilidad de Europa. UN وأكد الرؤساء أهمية إشراك الولايات المتحدة في تحقيق الاستقرار ﻷوروبا ومساهمتها في ذلك.
    Se evaluaron la eficacia y la contribución del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo a largo plazo en Sudáfrica. UN ووقف التقييم على مدى فعالية منظومة الأمم المتحدة ومساهمتها في التنمية الطويلة الأجل في جنوب أفريقيا.
    El presente es el segundo informe correspondiente al período 2001 a 2004 que examina las actividades desarrolladas por la Sociedad en apoyo de las políticas de las Naciones Unidas y su participación en las funciones y eventos de la Organización. UN وهذا التقرير هو ثاني تقرير يقدم ويشمل الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2004 ويستعرض أنشطة الجمعية التي تضطلع بها دعما لسياسات الأمم المتحدة ومساهمتها في أعمالها وأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus