En cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا. |
En particular, es esencial la participación eficaz y sostenible del sector privado. | UN | ومن الجوهري بوجه خاص، إشراك القطاع الخاص بشكل فعال ومستدام. |
Tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض. |
Está diseñada para que sea sostenible y responsable, y permita un control y examen eficaces. | UN | وقد صمم الهيكل ليكون ذا طابع يعتمد عليه ومستدام ويتيح الرصد والاستعراض الفعالين. |
También esperan que se formulen recomendaciones que generen medidas concretas y sostenibles. | UN | وتتوقع أيضا صدور توصيات تفضي إلى عمل ملموس ومستدام. |
Ese apoyo es fundamental para garantizar una financiación predecible y sostenible que permita al UNFPA planear y ejecutar sus programas multianuales. | UN | وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات. |
Solo es posible una economía palestina fuerte y sostenible si el Estado de Palestina consigue su libertad y la soberanía sobre sus recursos naturales. | UN | وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية. |
Un mundo alfabetizado es, en muchos sentidos, uno de los primeros pasos hacia un mundo pacífico, incluyente y sostenible. | UN | ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام. |
El objetivo general de Women in Europe for a Common Future es lograr un futuro equitativo y sostenible. | UN | الهدف العام لمنظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك هو تحقيق مستقبل متكافئ ومستدام. |
Es responsabilidad del gobierno formular políticas y estrategias dirigidas a organizar el sector de la energía de cara a un futuro eficiente y sostenible. | UN | ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام. |
La gestión comunitaria de la Iniciativa de Bamako, en que se incluyen los medicamentos esenciales, ha resultado ser rentable y sostenible. | UN | وقد ثبت أن نهج اﻹدارة المجتمعية الذي تتبناه مبادرة باماكو، والذي يشمل العقاقير اﻷساسية، فعال من حيث التكلفة ومستدام. |
La situación financiera debe colocarse en un pie adecuado y sostenible y su deterioro debe ser corregido urgentemente. | UN | وينبغي أن تعالج الحالة المالية على أساس كاف ومستدام وينبغي أن يعكس على نحو عاجل مسار ما تعانيه من التردي. |
En él se establece el compromiso firme de nuestro Gobierno de Unidad Nacional de desarrollar un sistema de bienestar social equitativo, centrado en el pueblo, democrático y sostenible. | UN | وتلزم الوثيقة بشدة حكومة الوحدة الوطنية في بلدي بوضع نظام منصف للرعايــة، ديمقراطي ومستدام ومحــوره الجماهيــر. |
Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. | UN | وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام. |
Se abre de esta manera el camino al progreso decisivo y sostenible del desarrollo y la rehabilitación de los niños y mujeres de la subregión. | UN | وهذا يمهد السبيل لتحقيق تقدم حاسم ومستدام في تنمية اﻷطفال والنساء في المنطقة الفرعية وإعادة تأهيلهم. |
En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. | UN | وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام. |
Las tradiciones y las instituciones democráticas frágiles de las nuevas democracias necesitan del apoyo internacional firme y sostenido. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام. |
La organización considera que sólo un compromiso a largo plazo con las comunidades y los niños desfavorecidos puede tener efectos significativos y sostenibles. | UN | وتعتقد المنظمة أنه لا يمكن تحقيق أي تأثير مفيد ومستدام إلا بالتزام طويل المدى للأطفال المعوزين والمجتمعات المحتاجة. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Medidas de fuerza son infructuosas como camino cuando se intenta generar riqueza y desarrollo para todos sobre una base estable y duradera. | UN | ويكون استعمال القوة عقيما عندما يكون الهدف توليد الثروة والتنمية للجميع على أساس ثابت ومستدام. |
Espero que se vislumbre pronto una solución mundial sostenida y amplia que ayude a salvar nuestro planeta, nuestro futuro y el porvenir de nuestros hijos. | UN | وآمل أن يتم قريبا وضع نهج عالمي ومستدام وشامل للمساعدة على إنقاذ كوكبنا ومستقبلنا ومستقبل أبنائنا. |
Australia hace un llamamiento a favor de que se inicien trabajos concertados y sostenidos para lograr un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وتدعو أستراليا إلى بدء عمل متضافر ومستدام بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Su puesta en práctica entrañaba una actuación concertada y constante por parte de todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, los interesados institucionales, la sociedad civil y el sector empresarial. | UN | ويدعو تنفيذها إلى بذل جهد منسق ومستدام من جانب جميع الجهات أصحاب المصلحة، ومن بينها الدول الأعضاء والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
Con todo, el nivel de crecimiento sigue siendo considerablemente inferior al que se necesita para que el PNUD pueda funcionar en condiciones financieras sostenibles y sólidas. | UN | بيد أن مستوى النمو ظل على نحو ملحوظ دون المستوى المطلوب لوضع البرنامج على أساس مالي سليم ومستدام. |
Si no se encuentra una solución justa a los problemas de población, no se podrá garantizar la equidad y la sostenibilidad del desarrollo. | UN | فإذا ما انعدمت الحلول العادلة لمشاكل السكان، تعذر ضمان تحقيق التنمية على نحو عادل ومستدام. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. | UN | والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام. |
Hacemos hincapié en la necesidad de adoptar en todo el mundo medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para hacer frente a la epidemia mediante la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento. | UN | وإننا نشدد على ضرورة إيجاد رد عالمي عاجل ومنسق ومستدام لمكافحة هذا الوباء من خلال الوقاية والرعاية والدعم والعلاج. |
Lo que se necesita con urgencia es un enfoque global para que los países de África puedan reanudar sus esfuerzos en pro del desarrollo sobre una base sostenida y sustentable. | UN | فالحاجة ماسة الى اتباع نهج شامل حتى يمكن بلوغ العناصر الحاسمة اللازمة لتمكين البلدان اﻷفريقية من استئناف التنمية على أساس قوي ومستدام. |