"ومستدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sostenible
        
    • y sostenido
        
    • sostenible y
        
    • y sostenibles
        
    • y sostenida
        
    • y duradera
        
    • sostenida y
        
    • y sostenidos
        
    • y constante
        
    • sostenibles y
        
    • y la sostenibilidad
        
    • y estable
        
    • y sostenidas
        
    • sustentable
        
    En cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. UN وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا.
    En particular, es esencial la participación eficaz y sostenible del sector privado. UN ومن الجوهري بوجه خاص، إشراك القطاع الخاص بشكل فعال ومستدام.
    Tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض.
    Está diseñada para que sea sostenible y responsable, y permita un control y examen eficaces. UN وقد صمم الهيكل ليكون ذا طابع يعتمد عليه ومستدام ويتيح الرصد والاستعراض الفعالين.
    También esperan que se formulen recomendaciones que generen medidas concretas y sostenibles. UN وتتوقع أيضا صدور توصيات تفضي إلى عمل ملموس ومستدام.
    Ese apoyo es fundamental para garantizar una financiación predecible y sostenible que permita al UNFPA planear y ejecutar sus programas multianuales. UN وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات.
    Solo es posible una economía palestina fuerte y sostenible si el Estado de Palestina consigue su libertad y la soberanía sobre sus recursos naturales. UN وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية.
    Un mundo alfabetizado es, en muchos sentidos, uno de los primeros pasos hacia un mundo pacífico, incluyente y sostenible. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    El objetivo general de Women in Europe for a Common Future es lograr un futuro equitativo y sostenible. UN الهدف العام لمنظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك هو تحقيق مستقبل متكافئ ومستدام.
    Es responsabilidad del gobierno formular políticas y estrategias dirigidas a organizar el sector de la energía de cara a un futuro eficiente y sostenible. UN ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام.
    La gestión comunitaria de la Iniciativa de Bamako, en que se incluyen los medicamentos esenciales, ha resultado ser rentable y sostenible. UN وقد ثبت أن نهج اﻹدارة المجتمعية الذي تتبناه مبادرة باماكو، والذي يشمل العقاقير اﻷساسية، فعال من حيث التكلفة ومستدام.
    La situación financiera debe colocarse en un pie adecuado y sostenible y su deterioro debe ser corregido urgentemente. UN وينبغي أن تعالج الحالة المالية على أساس كاف ومستدام وينبغي أن يعكس على نحو عاجل مسار ما تعانيه من التردي.
    En él se establece el compromiso firme de nuestro Gobierno de Unidad Nacional de desarrollar un sistema de bienestar social equitativo, centrado en el pueblo, democrático y sostenible. UN وتلزم الوثيقة بشدة حكومة الوحدة الوطنية في بلدي بوضع نظام منصف للرعايــة، ديمقراطي ومستدام ومحــوره الجماهيــر.
    Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. UN وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام.
    Se abre de esta manera el camino al progreso decisivo y sostenible del desarrollo y la rehabilitación de los niños y mujeres de la subregión. UN وهذا يمهد السبيل لتحقيق تقدم حاسم ومستدام في تنمية اﻷطفال والنساء في المنطقة الفرعية وإعادة تأهيلهم.
    En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. UN وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام.
    Las tradiciones y las instituciones democráticas frágiles de las nuevas democracias necesitan del apoyo internacional firme y sostenido. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    La organización considera que sólo un compromiso a largo plazo con las comunidades y los niños desfavorecidos puede tener efectos significativos y sostenibles. UN وتعتقد المنظمة أنه لا يمكن تحقيق أي تأثير مفيد ومستدام إلا بالتزام طويل المدى للأطفال المعوزين والمجتمعات المحتاجة.
    Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. UN ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر.
    Medidas de fuerza son infructuosas como camino cuando se intenta generar riqueza y desarrollo para todos sobre una base estable y duradera. UN ويكون استعمال القوة عقيما عندما يكون الهدف توليد الثروة والتنمية للجميع على أساس ثابت ومستدام.
    Espero que se vislumbre pronto una solución mundial sostenida y amplia que ayude a salvar nuestro planeta, nuestro futuro y el porvenir de nuestros hijos. UN وآمل أن يتم قريبا وضع نهج عالمي ومستدام وشامل للمساعدة على إنقاذ كوكبنا ومستقبلنا ومستقبل أبنائنا.
    Australia hace un llamamiento a favor de que se inicien trabajos concertados y sostenidos para lograr un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وتدعو أستراليا إلى بدء عمل متضافر ومستدام بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Su puesta en práctica entrañaba una actuación concertada y constante por parte de todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, los interesados institucionales, la sociedad civil y el sector empresarial. UN ويدعو تنفيذها إلى بذل جهد منسق ومستدام من جانب جميع الجهات أصحاب المصلحة، ومن بينها الدول الأعضاء والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Con todo, el nivel de crecimiento sigue siendo considerablemente inferior al que se necesita para que el PNUD pueda funcionar en condiciones financieras sostenibles y sólidas. UN بيد أن مستوى النمو ظل على نحو ملحوظ دون المستوى المطلوب لوضع البرنامج على أساس مالي سليم ومستدام.
    Si no se encuentra una solución justa a los problemas de población, no se podrá garantizar la equidad y la sostenibilidad del desarrollo. UN فإذا ما انعدمت الحلول العادلة لمشاكل السكان، تعذر ضمان تحقيق التنمية على نحو عادل ومستدام.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    Hacemos hincapié en la necesidad de adoptar en todo el mundo medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para hacer frente a la epidemia mediante la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento. UN وإننا نشدد على ضرورة إيجاد رد عالمي عاجل ومنسق ومستدام لمكافحة هذا الوباء من خلال الوقاية والرعاية والدعم والعلاج.
    Lo que se necesita con urgencia es un enfoque global para que los países de África puedan reanudar sus esfuerzos en pro del desarrollo sobre una base sostenida y sustentable. UN فالحاجة ماسة الى اتباع نهج شامل حتى يمكن بلوغ العناصر الحاسمة اللازمة لتمكين البلدان اﻷفريقية من استئناف التنمية على أساس قوي ومستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus